Диалоги на английском языке:
Приглашение на День рождения.
Диалог 3-45.

A. Are you  doing anything special this Sunday night?
Вы  чем-нибудь заняты  в воскресенье вечером?
B. No, we don’t seem to be. Why?
Нет. Кажется, нет. А что?
A. We are giving a birthday party.  Our son  is  eighteen  on  Sunday.  My husband and I would be happy to see both of you at our place.
Мы устраиваем  вечер  по  поводу дня рождения. Нашему сыну в воскресенье исполняется  18 лет.  Мы  с мужем были бы счастливы, если бы вы оба пришли к нам.
B.  My  congratulations!  We  both  will certainly  come  to  wish  a  happy birthday to  your son.  What time  do you expect people to come?
Поздравляю! Мы, конечно, придем поздравить вашего сына с днем рождения.  Когда вы ожидаете гостей?
A. About seven.
Около семи.
B.  I’ll  be  in  time,  but  my  husband, unfortunately, will come a little later, he has a business appointment at six.
Я приду вовремя, но мой муж, к сожалению,  немного  запоздает,  у  него деловая встреча в шесть.
A. That’s all right.
Договорились.

to give/to have a party — устраивать  вечер/созывать гостей
both of you — вы оба
to wish smb a happy birthday — поздравлять  кого-либо  с днем рождения
in time — во время
to have a business appointment —  назначить  деловую встречу
I don’t seem to ... —  Мне кажется, я не...
My  congratulations! —  Поздравляю! (с  каким-либо достижением)
to  expect smb  to  do  smth  — ожидать, что кто-то сделает что-то
unfortunately — к сожалению

Usage note:
(1)  Местоимение  both  —  оба употребляется только  в утвердительных предложениях. Both используется в двух конструкциях,  в  которых занимает разное  место — both  может следовать  за личным  местоимением  или  предшествовать имени существительному: 
We both made up our minds to come. — Мы оба решили прийти.
Both boys decided to come. — Оба мальчика решили прийти. 
В этих случаях используется беспредложная конструкция.
Если both предшествует личному местоимению, то обязательна конструкция с предлогом of:
Both of them knew the answer.  — Они оба знали ответ.
I  met both of them.  — Я  встретил  их обоих. 
В  сочетании с именем  существительным возможны обе конструкции: /  met both boys и / met both of the boys.
(2) At our place—у  нас дома. Русские сочетания типа  кого-либо дома соответствуют английским сочетаниям со словом place:  at my aunt's place — у  моей тетки дома; at our friends' place—у  наших друзей дома; come over to my place — приходите ко мне домой. 
Английские сочетания at home,  to go/to come home  относятся только  к собственному дому:  to go home  —  пойти к себе домой; to be at home — быть (у себя дома; we are not at home — нас нет дома; he is not yet home — он еще не пришел домой.
(3) Для поздравления с праздником глагол to congratulate smb on smth не употребляется. Для этих случаев существуют специальные формы  поздравления:  A  Happy New  Year—С Новым годом; Happy Easter— С пасхой; Happy holiday — С праздником; Мery Christmas -   С Рождеством; A  happy birthday/Many happy returns of the day — С днем рождения.