1-15. Диалоги на английском языке с переводом: Встреча в парке. Договорённость о встрече. Новое знакомство.

 
a) Встреча в парке
- Okay I'll let you go on that ride, but you're sure that you'll be okay, right?
- She'll be fine. I was just as worried the first time my son and I came here. It's your first time, hey?
- You can tell?! It's just that, well these rides so often don't work. You don't mind if I smoke, do you?
- No, Go ahead. So your little girl is about 6 years old, isn't she?
- Wow! Right on. You work in a school, don't you? Hey there's a bench, let's take a seat, shall we?
- Actually it's true, I do work in a school. I'm the art teacher. Okay, let me guess…you work in an office, hmmm…working with details, right?
- Well almost, I do work in an office of sorts, a lab, and yes I work with details; I'm a biologist.
- Oh, your daughter came back. I bet it was really fun, right? Let's go, shall we?
- Hey, it was really nice meeting you!
- Yeah, you too! See you around!
- Sooner rather than later!
 
- Хорошо, я позволю тебе прокатиться (на карусели), но ты уверена, что с тобой будет всё в порядке, а?
- Она будет в порядке. Я точно также волновалась, когда впервые пришла сюда со своим сыном. Это твой первый раз, а?
- Волновались?! Да, это так, что ж, эти карусели так часто не работают. Вы не возражаете, если я закурю?
- Нет, закуривайте. Итак, вашей маленькой девочке около шести лет, не так ли?
- Вот это да! В точку. Вы работаете в школе, не так ли? Смотрите, там скамейка, давайте присядем?
- Действительно, это так, я работаю в школе. Я учительница рисования. Хорошо, позвольте мне угадать… вы работаете в офисе, хм… работа с мелкими предметами, верно?
- Ну что ж, почти, я, действительно, работаю, в своего рода, офисе, в лаборатории, и я работаю с мелкими предметами. Я биолог.
- О, ваша дочка вернулась. Бьюсь об заклад, это было действительно весело, верно? Ну что ж, пора идти.
- Эй, было действительно приятно встретиться с вами!
- Да, мне тоже, увидимся!
- До скорого!
 
 
b) Договорённость о встрече
- Oh, look at that sky! It looks as if it will rain. You had better take your umbrella.
- Well, if it's going to rain I just won't go now. I'd rather wait until the rain is over. I really hate walking in the rain and getting wet and soggy.
- But you have to go now, don't you? Isn't your meeting at 5:00?
- Yeah, but I don't think that Mr. Jones will mind if I am late.
- No, I am pretty sure he wants you to be on time. He told me that he will be leaving his office at 6:00, so if you're not on time you won't be able to meet with him.
- Darn! If I had known that he needed me to be there at exactly 5:00, I wouldn't have agreed to meet today. It's 4:30 now and I will probably not make it on time. Jeez, I really regret staying here so long. I should have left half an hour ago…and look, it's really raining now.
- Well, don't worry. I will ask Jane to give you a lift, so you won't have to take the metro.
- No, thanks. I'd really prefer to take the metro. It's faster that way. Anyway, I had better run. See you later tonight.
 
- О, посмотри на небо! Оно выглядит так, как будто будет дождь. Лучше тебе взять зонт.
- Что ж, если собирается дождь, то я сейчас просто не пойду. Я лучше подожду, пока не закончится дождь. Я действительно ненавижу ходить под дождём, промокая и отсыревая.
- Но тебе надо идти сейчас, разве не так? Разве твоя встреча не назначена на 5 часов?
- Да, но я не думаю, что мистер Джонс будет против, если я опоздаю.
- Нет, я совершенно уверен, он хочет, чтобы ты пришла к назначенному времени. Он сказал мне, что он будет уходить из офиса в 6 часов, таким образом, если ты придёшь не к назначенному времени, ты не сможешь встретиться с ним.
- Чёрт! Если бы я знала, что я нужна ему ровно в 5 часов, я бы не согласилась на эту встречу сегодня. Сейчас 4:30 и я, возможно, не успею к назначенному времени. Господи, я действительно сожалею о том, что пробыла здесь так долго. Мне следовало выйти полчаса назад… и смотри, сейчас действительно идёт дождь.
- Ну, не беспокойся. Я попрошу Джейн подвезти тебя, таким образом, тебе не надо будет ехать на метро.
- Нет, спасибо. Я бы действительно предпочла поехать на метро. Так быстрее. В любом случае, мне лучше уже бежать. Увидимся позже, вечером.
 
c) Новое знакомство

- Excuse me, do you know what time it is?
- Sure do, it's 4:24…It's nice weather today, hey?
- Yes, but is this line ever going to end?
- Eventually. Are you in a hurry to go somewhere?
- Well, yes. I'm starting night classes tonight on the other end of town. You know, you look familiar. Hmmm… were you at Celia's party last Friday?
- Ah hah! I was thinking the same. Yes, I was there, but I didn't know Celia, her friend invited me. Do you know Celia?
- I know Celia. She's my best friend. Was it Ian who invited you?
- Yep, I just started working with him.
- Ahh…did you just move here?
- Well, about a month ago.
- Let's exchange numbers, because I've got to run.
- 6-129-787-4476
- 6-122-934-3199. I'm having a dinner party this weekend, would you like to come?
- I would love to! I'll call you tomorrow. Nice to meet you, again! Bye!
- You too, See ya!

 
- Простите, вы не знаете который час?
- Конечно, сейчас 4:24… Сегодня хорошая погода, а?
- Да, но когда-нибудь это закончится?
- Неизбежно. Вы куда-нибудь спешите?
- В общем-то, да. У меня начинаются вечерние занятия сегодня вечером на другом конце города. Вы знаете, вы кажетесь знакомым. Хм… вы не были на вечеринке у Селии в прошлую пятницу?
- Точно! Я думал об этом же. Да, я был там, но я не знал Селию, её друг пригласил меня. Вы знаете Селию?
- Я знаю Селию. Она моя лучшая подруга. Это Айэн пригласил вас?
- Да, я только что начал работать с ним вместе.
- О, вы недавно переселились сюда?
- Да, около месяца назад.
- Давайте обменяемся телефонными номерами, поскольку мне надо бежать.
- 6129-787-4476
- 6122-934-3199. Я устраиваю званный ужин на этих выходных, вы бы хотели придти?
- Конечно, хотел бы! Я позвоню вам завтра. Приятно было встретить вас, снова! Пока!
- Мне тоже, увидимся!
veb.yury@gmail.com