Диалоги на английском языке:
Диалог товарищей.
Диалог 3-56.

A. Hello, Paul! How nice of you to call. I was just going to ring you up.
Привет,  Пол.  Как хорошо,  что ты зашел. Я как раз собирался звонить тебе.
B.  Hello,  Norman,  I’ve dropped  in to ask you to do me a favour.
Привет,  Норман.  Я  забежал  попросить тебя сделать мне одолжение.
A. What is it?
Какое?
B. I wonder if you could let me have one of  your  handbooks  on  radio broadcasting.  I  know  you  have  lost interest in the problem.
Я подумал, не можешь ли ты мне дать один из твоих справочников по радиовещанию, я знаю, ты этим больше не интересуешься.
A. With pleasure. No problem, you can have any you like.
С удовольствием, нет проблем. Возьми любой.
B. Thank you very much.
Большое спасибо.
A. And Paul, my wife and I want to invite you  to  our  farewell  dinner,  we  are leaving as you know.
Да, Пол, мы с женой приглашаем тебя на наш прощальный ужин, ты ведь знаешь, мы уезжаем.
B. When?
Когда?
A. On Tuesday.
Во вторник.
B.  Tuesday?  Oh,  how  bad.  I  can’t possibly  come  for  I’ll  be  away  the whole week.
Во вторник? Как досадно! Я  никак не могу прийти, меня всю неделю не будет в городе.
A. What a pity!
Мне очень жаль.

to be going to do smth — собираться что-либо сделать
to call — зайти к кому-либо
to drop in — забежать куда-либо/к кому-либо
to do smb a favour — сделать кому-либо одолжение
I wonder — интересно/я подумал/хотел бы я знать
to lose interest in smth — потерять к чему-либо интерес
to be away — быть в отъезде
a farewell party — прощальный прием (вечер)
as you know — как тебе известно
for — так как/потому что
to leave — уезжать
to leave for (Paris) — уезжать в (Париж) 
No problem.  — Да, пожалуйста.'/Ради  бога!/Безуслов­но!/Нет  вопросов/За  чем дело стало ?
апу(-one) you  like —  какую хочешь/любую
what a pity — как жаль

Usage note:
(1)  То be going to do smth —  собираться  что-либо делать. Сочетание to be going с  последующим инфинитивом характеризует  готовность  совершить  какое-либо действие  или ожидание совершения такого действия в ближайшем будущем: 
What are you going to do tonight?—  Что ты делаешь сегодня вечером?
I was just going to say the same.  — Я  как раз хотел сказать то же самое.
They know he was badly wounded and was going to die. — Они знали, что он серьезно ранен и умирает/вот-вот умрет.
(2) I'm afraid not (I can ’t) — сочетание, выражающее вежливый  отказ,  соответствующий русским: Сожалею,  но нет. Боюсь, что нет.
(3) I  wonder if..., I  wonder what (where, why, etc.) — обычное начало  косвенных  вопросов,  просьб  — Интересно,  где  ...,  Любопытно знать,  не могли  бы вы... 
I wonder what she  will say. — Интересно, что она скажет.
I wonder if you can lend me your bike. — Не одолжишь ли ты мне свой велосипед?
(4) My wife and I  — Мы с женой. В предложениях типа Я  с братом, мы (я) с другом в английском языке местоимение стоит последним: my friends and I, my brother and I.