Good morning, sir. | Доброе утро, сэр. |
Good morning. Can I have my bill, please? | Доброе утро. Можно мой счет, пожалуйста? |
I’m checking out. | Я уезжаю(выписываюсь). |
Which room is it? | Какой номер? |
Room four two five. | Номер 425. |
Did you have anything from the minibar last night? | Вы брали что-нибудь из мини-бара прошлой ночью? |
Yes, a mineral water. | Да, минеральную воду. |
Here you are. How would you like to pay? | Вот, пожалуйста. Как бы вы хотели заплатить? |
American Express. | Американ Экспресс. |
Thank you. | Спасибо. |
OK. Can you sign here, please? | ОК. Вы можете подписать здесь, пожалуйста? |
Thank you. | Спасибо. |
Would you like me to call a taxi for you? | Желаете, чтобы я вызвал такси для вас? |
No, thanks. | Нет, спасибо. |
Do you need any help with your luggage? | Вам нужна помощь с багажом? |
No, I’m fine, thanks. | Нет, я справлюсь, спасибо. |
Have a good trip, Mr. Ryder. | Счастливого пути (имейте хорошую поездку), господин Райдер. |
Thank you. | Спасибо. |
Goodbye. | До свидания. |
Seeing is believing
В предыдущей главе мы начали разговор о формах глагола – основных
образующих элементах английской грамматики. На этот раз давайте детально
разберемся с одной из этих форм.
Речь пойдет о непривычной для нас -ing форме английского глагола, когда
частичка ing присоединяется к его основе: read – reading, love – loving, sit – sitting;
(при этом «немое» е на конце глагола опускается, а концевая согласная
иногда удваивается, чтобы не изменилось произношение предшествующей
гласной).
У -ing формы в английском языке три очень важные функции: построение
причастия, герундия и времен группы Continuous. О временах этой группы мы
будем говорить отдельно, а сейчас рассмотрим первые две функции.
Причастие является определением, образованным от глагола: пишущий – writing,
работающий – working, сидящий – sitting.
The girl opening the door wants to see you. – Девушка, открывающая дверь, хочет
вас видеть.
В отличие от русского причастного оборота, английский не выделяется запятыми.
Вдобавок к этому, английское причастие исполняет еще и ту роль, которую играет
русское деепричастие:
Living in this country, he knows little about it. – Живя в этой стране, он мало о ней знает.
В первом случае причастие относится к отдельному существительному girl, во
втором – ко всему предложению (в этом случае оно отделяется запятой).
Скорее всего, -ing форма глагола to be не собьет вас с толку, – это вполне
обычное деепричастие:
Being his friend, I cannot do that. – Будучи его другом, я не могу этого сделать.
Вам следует обращать внимание на причастия, когда вы встречаете их в текстах и
в разговоре, – без них речь суха, безжизненна.
Итак, первый совет – приглядеться, привыкнуть к причастиям.