Practical English 30.
Посмотрите видео запись несколько раз, затем прочитайте текст на английском языке вслух.

Can I help you?

Могу ли я вам помочь?

Yes, I bought this sweater about half an hour ago.

Да, я купила этот свитер около получаса назад.

Yes, I remember.

Да, я помню.

Is there a problem?

Есть проблемы?

Yes, I’ve decided it’s too big for me.

Да, я решила, что он слишком большой для меня.

What size is it?

Какого размера он?

Medium.

Среднего.

So you need a small.

Значит, вам нужен маленький.

I don’t see one here.

Я не вижу такой здесь.

Do you have any more?

У вас есть еще?

I’ll go and check. Я пойду проверю.

Just a minute.

Минуточку.

I’m sorry, but we don’t have another one in black.

Мне очень жаль, но у нас нет другого такого черного.

Oh dear. Боже.
We can order one for you.

Мы можем заказать для вас.

It’ll only take a few days.

Это только займет несколько дней.

No, I’m leaving on Saturday.

Нет, я уезжаю в субботу.

Would you like to exchange it for something else?

Вы хотели бы обменять его на что-то другое?

Not really. Could I have a refund?

Нет. Могла бы я получить деньги назад (иметь возврат)?

No problem. Do you have the receipt?

Нет проблем. У вас есть квитанция?

Yes… here you are. Да ... вот, возьмите.

 

 

Перевод слов «еще», «уже».

Мы разберем основные значения этих слов; сначала же давайте рассмотрим самое сложное – употребление «еще» и «уже» в паре, когда они имеют отношение к действию, длящемуся во времени, и как бы сопоставляют наши ожидания с тем, насколько быстро развивается это действие. В английском языке эту нагрузку несут не два, а три слова (still, already, yet); при этом картина их употребления очень непривычна для нас:
still – еще, все еще (действие все еще продолжается, хотя мы ожидаем, что оно скоро кончится) He is still busy. – Он еще занят. Are you still here? – Ты еще здесь? It is still raining. – Дождь все еще идет. I'm still waiting for your reply. – Я все еще жду вашего ответа. I hope that he still lives here. – Я надеюсь, что он все еще живет здесь. Bill is forty, but he still plays basketball. – Биллу сорок лет, но он все еще играет в баскетбол.
В отрицательных предложениях still несет оттенок удивления по поводу того, что ситуация затянулась: It's nearly four o'clock and he still didn't call. – Уже почти четыре часа, а он все еще не позвонил. Mary is in the third grade and she still cannot read. – Мэри – в третьем классе, а она все еще не умеет читать.
Если же, напротив, мы ожидаем начала действия, то употребляются два других слова (already, yet).
already – уже (ожидаемое событие уже произошло или действие началось, возможно, скорее, чем ожидалось); это слово часто сочетается с временами группы Perfect. He is already here. – Он уже здесь. I have already done it. – Я уже сделал это. We've already seen that film. – Мы уже видели этот фильм. I've been there already and I don't want to go again. – Я уже был там и не хочу идти еще раз. I've already told him about it. – Я уже сказал ему об этом. Слово already может стоять в вопросительном предложении: Have you eaten already? – Вы уже поели? Is it late already? – Уже поздно?
Особенности слова YET
И, наконец, третье слово, которое употребляется только в вопросах и отрицаниях; в утвердительных предложениях оно имеет другое значение: yet – еще не, уже (спрашиваем, началось ли ожидаемое действие (состояние), или сообщаем, что оно никак не начнется) Are you here yet? – Ты уже здесь? Is John back yet? – Джон уже вернулся? He is not here yet. – Его еще нет. Has the mail come yet? – Почта уже пришла? Are you ready yet? – Вы уже готовы? Aren't you ready yet? – Вы еще не готовы? Are you ready? – Not yet. – Вы готовы? – Еще нет.
Обратите внимание на то, что слова still, already и yet поразному располагаются в утвердительном предложении: still (как большинство наречий) – в так называемом «среднем» положении (после глагола to be или другого вспомогательного глагола, а если они отсутствуют, то перед смысловым глаголом); yet – в конце фразы; already – и в том, и в другом положении. Надо сказать, что сферы употребления этих слов разделены не совсем четко. В вопросах и отрицаниях «положено» стоять слову yet, но still и already также могут появляться в них, чтобы выразить удивление. Например, фразу «Они уже уехали?» можно перевести двояко: Have they left yet? – (это бесстрастный вопрос) или Have they left already? – Как, они уже уехали? Как видите, ситуация весьма запутанная. Однако обойтись без этих слов в разговоре не удается, так что надо привыкать к их употреблению.
К русскому слову «еще» мы еще вернемся (здесь нужен совсем другой перевод). А сейчас давайте рассмотрим оставшиеся значения слов still и yet. Они встречаются не так уж часто, но, оставаясь непонятыми, только усугубляют путаницу.
Существует прилагательное still – неподвижный, спокойный, тихий: The night was still. – Ночь была тиха. still waters of the lake – неподвижная гладь озера to stand still – не двигаться, остановиться Her heart stood still. – Ее сердце замерло. Stand still! I'm taking your picture. – He двигайтесь! Я вас фотографирую. Не could not keep still. – Он не мог усидеть на месте. Sit still! – Сидите смирно! still picture – стопкадр still life – натюрморт stillborn – мертворожденный Still waters run deep. (Посл.) – В тихом омуте черти водятся. (т.е. на поверхности не всегда отражается то, что происходит внутри, – как хорошее, так и плохое).
И, наконец, в одном значении слова still и yet являются синонимами и переводятся как «однако», «все же», «тем не менее»: She has many friends, still she feels lonely. – У нее много друзей, и все же она чувствует себя одинокой. Everyone was waiting for him, still he didn't come. – Bсe его ждали, однако он не пришел. Не studied hard, yet he failed the exam. – Он упорно занимался, однако провалил экзамен. You can't rely on Bob, and yet friends like him. – На Боба нельзя положиться, и тем не менее друзья его любят.