Bless you! Are you OK? | Будь здорова! (Благослови вас!) Ты в порядке? |
It’s just a cold. | Просто холодно. |
I had a bad headache this morning, but I feel better now. | У меня была сильная головная боль сегодня утром, но я чувствую лучше сейчас. |
Listen. I’m really sorry about last night. | Слушай. Я очень сожалею о прошлом вечере (ночи). |
What do you mean? | Что ты имеешь в виду? |
At the party. | На вечеринке. |
I got kind of angry at Brad. | Я рассердился (получил вид сердитый) на Брэда. |
He was really annoying me. | Он очень раздражал меня. |
Oh, I think he’s very nice. | О, я думаю, что он очень милый. |
Yeah, women always think so. | Да, женщины всегда так думаю. |
Don’t worry, Mark. | Не беспокойся, Марк. |
Brad’s not my type. | Брэд не мой тип. |
So what is your type, Allie? | А какой твой тип, Алли? |
You know what my type is. | Ты знаешь какой мой тип. |
Dark hair, thirty-four years old, lives in San Francisco… | Темные волосы, тридцать четыре года, живет в Сан-Франциско … |
Listen, tomorrow’s your last day. | Слушай, завтра твой последний день. |
I want to do something special. | Я хочу сделать что-то особенное. |
What would you like to do? | Что бы ты хотела сделать? |
I don’t mind. You choose. | Мне все равно. (Я не забочусь). Ты выбирай. |
How about… a boat trip around the bay? | Как насчет … поездки на корабле по заливу? |
We could do that in the morning… | Мы могли бы сделать это утром … |
…and then have a nice dinner in the evening. | … а потом хорошо поужинать (пообедать) вечером. |
That sounds fantastic. | Это звучит фантастически. |
It’s too bad you can’t stay longer. | Очень плохо, что ты не можешь остаться дольше. |
Yes, it’s a pity – this week has gone so quickly. | Да, жаль, — эта неделя прошла так быстро. |
I feel I’ve just arrived and now I’m going home. | Я чувствую, что я только что приехала, и теперь я собираюсь домой. |
Well, I’m gonna make sure tomorrow is a really special day. | Ну, я хочу постараться (сделать уверенно), чтобы завтра был действительно особенный день. |
О третьей форме глагола
Попробуйте перевести следующую фразу: He was seen with her. Если стоит задача определить, усвоил ли человек начальный уровень английской грамматики, можно просто задать ему этот вопрос. Запомните свой ответ, и мы двинемся дальше.
«Он побил многих мальчишек, но однажды и сам был побит.» Один и тот же русский глагол употреблен здесь сначала в активном залоге, а затем в пассивном. Активный или пассивный залог характеризует направленность действия относительно субъекта этого самого действия: он бил или его били. Большинство ситуаций можно рассматривать с этих двух позиций, поэтому любое грамматическое время, как правило, имеет формы и активного, и пассивного залогов. Пассивный залог в английском языке образуется на основе IIIей формы глагола (это одна из ее основных функций, о ней мы и поговорим в этой главе).
Также на основе IIIей формы строятся времена группы Perfect (эту тему мы здесь не будем затрагивать). Но, кроме того, IIIя форма употребляется и самостоятельно – как причастие прошедшего времени (Past Participle).
При изучении языка эта последняя функция оказывается как бы «в тени» двух названных грамматических тем и часто остается незамеченной. На самом же деле это – один из ключевых моментов английской грамматики; Past Participle употребляется очень часто (а в научнотехнической литературе – практически на каждом шагу). Самое важное в нем то, что оно отражает пассивный характер действия; в русской грамматике это называется страдательным причастием прошедшего времени: done – сделанный (в отличие от «сделавший») written – написанный seen – увиденный heard – услышанный taken – взятый Такое причастие, находясь перед существительным, служит определением: closed door – закрытая дверь broken window – разбитое окно recorded talk – записанный разговор Оно также может быть частью более развернутого оборота: the work finished yesterday – работа, законченная вчера a coin found under the table – монета, найденная под столом road less traveled – дорога, по которой меньше ходили; «непроторенный путь» «Lost and found» – «Бюро находок» (досл. – потерянное и найденное) Deeply shocked, he went out. – Он вышел, глубоко потрясенный. Left by his friends, he lives alone. – Он живет один, покинутый своими друзьями.
К третьей форме могут «пристраиваться» многие существительные, например: man>made materials – изготовленные человеком (т.е. искусственные) материалы handmade bicycle – изготовленный вручную велосипед sugar>coated pill – покрытая сахаром таблетка; таблетка в сахарной оболочке или несколько наречий («хорошо», «плохо» – качество действия): well>known actor – хорошо известный актер badly>built house – плохо построенный дом half>done work – наполовину сделанная работа Отметьте, что «страдательный смысл» является «ключиком» к каждому такому выражению.
2. О пассивном залоге
А теперь вернемся к пассивному залогу. The house was built in 3 years. В русском языке этой фразе могут соответствовать три перевода: а) Дом был построен за 3 года. б) Дом строился 3 года. в) Дом строили 3 года.
Повторим – общая идея пассива в том, что говорящего интересует не субъект действия, а его объект. В русском языке есть несколько способов выразить эту мысль, а в английском – только один. Возможно, по этой причине в английском языке так часто используются пассивные конструкции, а на русский их нередко переводят другими оборотами (в основном, неопределенноличным). The boy was beaten. – Этого мальчика побили. His car was stolen. – Его машину украли. The game was lost. – Игра была проиграна.
Чтобы закрепить сказанное, сопоставим значение IIой и IIIей форм (у них разная направленность действия – актив и пассив). He told me about you. – Он говорил мне о вас. He was told to go home. – Ему велели идти домой. I spoke with him. – Я говорил с ним. English is spoken in many countries. – Поанглийски говорят во многих странах. He saw her. – Он видел ее. He was seen with her. – Его видели с ней. Заметим, что предложение в пассивном залоге иногда сообщает, кто совершил действие, а иногда – нет: Peter was praised for his work. – Питера похвалили за его работу. Peter was praised by his teacher. – Питера похвалил учитель. Предлог by показывает, кем было совершено действие, а with – чем: This letter was written by Mark Twain. – Это письмо было написано Марком Твеном. This letter was written with a pencil. – Это письмо было написано карандашом.
Интересно, что в некоторых ситуациях (например, на вывесках) пассивный залог появляется в «урезанном», «укороченном» виде, но суть его остается неизменной: Keys made. – (Здесь) изготовляются ключи. Checks cashed. – (Здесь) обналичивают чеки. Prescriptions filled. – (Здесь) выдаются лекарства, выписанные по рецепту. (досл. – здесь наполняются рецепты)
Иногда IIIю форму глагола путают с ingформой – это распространенная ошибка, старайтесь ее избегать. Приведем самые распространенные примеры: The movie is exciting. – Этот фильм захватывающий (волнующий). I’m so excited about it. – Я так взволнован этим. You can take everything, including the dishes. – Берите все, включая посуду. Your bill is paid in full, everything is included. – Ваш счет полностью оплачен, все включено.
И, наконец, последняя пара – to be interesting и to be interested: Your idea is interesting, but I’m not interested in this job. – Ваша идея интересна, но я не заинтересован в этой работе. Не забывайте, что в обеих конструкциях, включенных в последнюю пару, задействован глагол to be, следовательно, вспомогательный глагол to do здесь появляться не может: Was this show interesting for you? – Not at all. – Вам было интересно шоу? – Ни капельки. Are you interested in this proposal? – Unfortunately, I’m not. – Вас заинтересовало это предложение? – К сожалению, нет.