Practical English 35.
Посмотрите видео запись несколько раз, затем прочитайте текст на английском языке вслух.
Hi, Allie. How are you feeling today? Привет, Алли. Как ты себя чувствуешь сегодня?
Much better. Гораздо лучше.

Good. Are you going to be warm enough with just that sweater?

Хорошо. Тебе будет достаточно тепло только в этом свитере?

It might be a little cold on the boat.

Возможно будет немного холодно в лодке.

I’ll be fine. Are we going to walk to the bay?

Я буду в порядке. Мы пойдем пешком в бухту?

No, it’s too far.

Нет, это слишком далеко.

It’s better if we get a cab.

Лучше, если мы возьмем такси.

How long does it take by cab?

Сколько времени это займет на такси?

About ten minutes.

Около десяти минут.

And how long’s the boat trip? А как долго поездка на корабле?
I’m not sure. Я не уверен.
I think it’s an hour. Why?

Я думаю час. Почему {ты спрашиваешь}?

Well, I have to be back here by one.

Ну, я должна вернуться назад сюда к часу.

I’m expecting an important phone call.

Я жду важного звонка по телефону.

Not from brad, I hope?

Не от Брэда, я надеюсь?

Well, actually… No, of course not!

Ну, на самом деле ... Нет, конечно, нет!

From the New York office.

Из Нью-Йорке.
OK. Lets go. ОК. Пойдем.

 

 

Слова SPEAK, SAY.

Теперь давайте обсудим, как переводить на английский два очень важных и, казалось бы, несложных русских слова «сказать» и «говорить». Дело в том, что значения этих слов переплелись между собой прямотаки клубком. Аналогичная группа слов в английском языке вызывает еще большую путаницу. Чтобы разобраться, давайте разложим все по полочкам. Надо отметить, что неточное употребление этих слов очень типично для начинающих и, как говорится, выдает их с головой.
Итак, есть четыре английских слова, близких по смыслу: to speak, to say, to tell, to talk. Первая пара: to speak, to say – «произносить слова», «говорить» to speak отражает сам факт речи, а не ее содержание: Dogs cannot speak. – Собаки не могут говорить. I can speak English. – Я говорю поанглийски. Speak louder! – Говорите громче. to say передает сказанное (т.е. какие сказаны слова): Don't forget to say «thank you». – He забудь сказать «спасибо». Вот ситуация – у больного чтото с челюстью, вы врач: Try to speak! Say «yes». – Попробуй говорить! Скажи «да». Прямую речь передает глагол to say: «I am here», she says. – «Я здесь», – говорит она. «Look at me», she said. – «Посмотри на меня», – сказала она. И, наконец, несколько оборотов, присущих только глаголу to say: I said it to myself. – Я сказал это про себя. (т.е. не вслух) I must say that you are wrong. – Должен сказать, что вы неправы. He is, so to say, our assistant. – Он наш, так сказать, помощник. Choose a number – say, twelve. – Выберите число, скажем, двенадцать.
4. Слова SAY, TELL
Вторая пара: to say, to tell; с ней связано наибольшее количество ошибок. to tell – «сообщать (информацию)», «рассказывать» Don't tell your mother about it. – He говорите своей матери об этом. You promised not to tell. – Вы обещали не рассказывать (не болтать). Вот пример, подчеркивающий различие: I can tell you what she said. – Я могу сказать тебе, что она сказала (т.е. сообщить тебе, какие слова она произнесла).
Употребление таких запутанных слов не укладывается в общее правило, однако, некоторые закономерности просматриваются четко: сказанные слова передаются только глаголом to say; а команды – только to tell: He said, «Open the door». – He told me to open the door. – Он сказал: «Открой дверь.» – Он велел (сказал) мне открыть дверь. The teacher told us to go home. – Учитель велел (сказал) нам идти домой.
Кроме описанной выше разницы значений, эти слова поразному сочетаются с последующим дополнением – в этом и есть причина бесконечных ошибок. Вот предельно упрощенный образец их употребления, который необходимо запомнить: Say what? – Tell whom? – Говорить что? – Сказать кому? She said that. She said that to me. She told me about it. – Она сказала это. Она сказала это мне. Она рассказала мне об этом.
И еще, выражение «сказать, что» всегда переводится как say that, а связка tell that невозможна. Еще один чисто практический совет: не употребляйте to tell без последующего дополнения (кому?). Вот образцы: What did she say? What did she tell you? – Что она сказала? Что она вам сказала? What do you want to say? What do you want to tell him? – Что вы хотите сказать? Что вы хотите сказать ему?
Давайте переведем несколько фраз с русского на английский: Скажите мне, где вы живете. – Tell me where you live. Он сказал несколько слов и вышел. – He said a few words and went out. Вы поняли, что он сказал? – Did you understand what he said? Вы придете? – Трудно сказать. – Are you coming? – It's hard to say. Никогда не говори «нет» начальнику. – Never say «no» to your boss. Никогда не говори начальнику о ней. – Never tell your boss about her. Таким образом, перед нами очень необычная ситуация – выбор глагола определяется тем, что стоит после него: сказать (говорить) кому? – to tell; сказать (говорить) что? (или вообще без дополнения) – to say.
5. Слова TELL, TALK
Третья пара: to tell, to talk Приведем несколько устойчивых оборотов с глаголом to tell: tо tell the truth – говорить правду tо tell a lie – говорить неправду tо tell a joke – рассказать анекдот When in doubt, tell the truth. (Mark Twain) – Когда сомневаешься, говори правду. to tell the difference – определять разницу, отличать These boys are twins; how do you tell one from another? – Эти мальчики – близнецы; как вы отличаете одного от другого? May be he is right; time will tell. – Возможно, он прав; время покажет. I told you so! – Я же тебе говорил!
У этого глагола есть еще одно, более необычное, значение: to tell on someone – выдавать неприятные сведения о комто, ябедничать Don't tell on your sister! – Не ябедничай на свою сестру! I'll tell my mom on you. – Я пожалуюсь на тебя маме. I won't tell on you. – Я тебя не выдам.
Мужайтесь, еще остался четвертый глагол, и без него никак не обойтись: to talk – «беседовать», «разговаривать», «общаться» We can talk all day. – Мы можем говорить весь день. When they start talking it's hard to stop them. – Когда они начинают болтать, их трудно остановить. Stop talking! – Перестаньте разговаривать!
Отметим, что слово talk часто выступает в роли существительного: talk – разговор, беседа talks – переговоры baby talk – детский лепет small talk – разговор о пустяках, на обыденные темы It's just talk! – Это все слова (пустой разговор)! walkie>talkie – портативная рация («ходилкаговорилка») И еще одно сочетание стало необычайно популярным: talk>show – токшоу
Вдобавок к этому, глагол to talk «застолбил» два конкретных выражения: О чем вы говорите? – What are you talking about? Вам нужно поговорить со своим врачом. – You should talk to your doctor.
Вообще же, когда двое людей говорят между собой (в том числе и по телефону), они могут употреблять и to talk, и to speak; второй глагол звучит чуть более вежливо: I want to speak to Mr. Clark. – Я хочу поговорить с мистером Кларком. Трудные слова, но что делать. Говоритьто хочется. И так много надо сказать.