Hi, Allie. How are you feeling today? | Привет, Алли. Как ты себя чувствуешь сегодня? |
Much better. | Гораздо лучше. |
Good. Are you going to be warm enough with just that sweater? | Хорошо. Тебе будет достаточно тепло только в этом свитере? |
It might be a little cold on the boat. | Возможно будет немного холодно в лодке. |
I’ll be fine. Are we going to walk to the bay? | Я буду в порядке. Мы пойдем пешком в бухту? |
No, it’s too far. | Нет, это слишком далеко. |
It’s better if we get a cab. | Лучше, если мы возьмем такси. |
How long does it take by cab? | Сколько времени это займет на такси? |
About ten minutes. | Около десяти минут. |
And how long’s the boat trip? | А как долго поездка на корабле? |
I’m not sure. | Я не уверен. |
I think it’s an hour. Why? | Я думаю час. Почему {ты спрашиваешь}? |
Well, I have to be back here by one. | Ну, я должна вернуться назад сюда к часу. |
I’m expecting an important phone call. | Я жду важного звонка по телефону. |
Not from brad, I hope? | Не от Брэда, я надеюсь? |
Well, actually… No, of course not! | Ну, на самом деле … Нет, конечно, нет! |
From the New York office. | Из Нью-Йорке. |
OK. Lets go. | ОК. Пойдем. |
Слова SPEAK, SAY
Теперь давайте обсудим, как переводить на английский два очень важных и, казалось бы, несложных русских слова «сказать» и «говорить». Дело в том, что значения этих слов переплелись между собой прямотаки клубком. Аналогичная группа слов в английском языке вызывает еще большую путаницу. Чтобы разобраться, давайте разложим все по полочкам. Надо отметить, что неточное употребление этих слов очень типично для начинающих и, как говорится, выдает их с головой.
Итак, есть четыре английских слова, близких по смыслу: to speak, to say, to tell, to talk. Первая пара: to speak, to say – «произносить слова», «говорить» to speak отражает сам факт речи, а не ее содержание: Dogs cannot speak. – Собаки не могут говорить. I can speak English. – Я говорю поанглийски. Speak louder! – Говорите громче. to say передает сказанное (т.е. какие сказаны слова): Don’t forget to say «thank you». – He забудь сказать «спасибо». Вот ситуация – у больного чтото с челюстью, вы врач: Try to speak! Say «yes». – Попробуй говорить! Скажи «да». Прямую речь передает глагол to say: «I am here», she says. – «Я здесь», – говорит она. «Look at me», she said. – «Посмотри на меня», – сказала она. И, наконец, несколько оборотов, присущих только глаголу to say: I said it to myself. – Я сказал это про себя. (т.е. не вслух) I must say that you are wrong. – Должен сказать, что вы неправы. He is, so to say, our assistant. – Он наш, так сказать, помощник. Choose a number – say, twelve. – Выберите число, скажем, двенадцать.
4. Слова SAY, TELL
Вторая пара: to say, to tell; с ней связано наибольшее количество ошибок. to tell – «сообщать (информацию)», «рассказывать» Don’t tell your mother about it. – He говорите своей матери об этом. You promised not to tell. – Вы обещали не рассказывать (не болтать). Вот пример, подчеркивающий различие: I can tell you what she said. – Я могу сказать тебе, что она сказала (т.е. сообщить тебе, какие слова она произнесла).
Употребление таких запутанных слов не укладывается в общее правило, однако, некоторые закономерности просматриваются четко: сказанные слова передаются только глаголом to say; а команды – только to tell: He said, «Open the door». – He told me to open the door. – Он сказал: «Открой дверь.» – Он велел (сказал) мне открыть дверь. The teacher told us to go home. – Учитель велел (сказал) нам идти домой.
Кроме описанной выше разницы значений, эти слова поразному сочетаются с последующим дополнением – в этом и есть причина бесконечных ошибок. Вот предельно упрощенный образец их употребления, который необходимо запомнить: Say what? – Tell whom? – Говорить что? – Сказать кому? She said that. She said that to me. She told me about it. – Она сказала это. Она сказала это мне. Она рассказала мне об этом.
И еще, выражение «сказать, что» всегда переводится как say that, а связка tell that невозможна. Еще один чисто практический совет: не употребляйте to tell без последующего дополнения (кому?). Вот образцы: What did she say? What did she tell you? – Что она сказала? Что она вам сказала? What do you want to say? What do you want to tell him? – Что вы хотите сказать? Что вы хотите сказать ему?
Давайте переведем несколько фраз с русского на английский: Скажите мне, где вы живете. – Tell me where you live. Он сказал несколько слов и вышел. – He said a few words and went out. Вы поняли, что он сказал? – Did you understand what he said? Вы придете? – Трудно сказать. – Are you coming? – It’s hard to say. Никогда не говори «нет» начальнику. – Never say «no» to your boss. Никогда не говори начальнику о ней. – Never tell your boss about her. Таким образом, перед нами очень необычная ситуация – выбор глагола определяется тем, что стоит после него: сказать (говорить) кому? – to tell; сказать (говорить) что? (или вообще без дополнения) – to say.
5. Слова TELL, TALK
Третья пара: to tell, to talk Приведем несколько устойчивых оборотов с глаголом to tell: tо tell the truth – говорить правду tо tell a lie – говорить неправду tо tell a joke – рассказать анекдот When in doubt, tell the truth. (Mark Twain) – Когда сомневаешься, говори правду. to tell the difference – определять разницу, отличать These boys are twins; how do you tell one from another? – Эти мальчики – близнецы; как вы отличаете одного от другого? May be he is right; time will tell. – Возможно, он прав; время покажет. I told you so! – Я же тебе говорил!
У этого глагола есть еще одно, более необычное, значение: to tell on someone – выдавать неприятные сведения о комто, ябедничать Don’t tell on your sister! – Не ябедничай на свою сестру! I’ll tell my mom on you. – Я пожалуюсь на тебя маме. I won’t tell on you. – Я тебя не выдам.
Мужайтесь, еще остался четвертый глагол, и без него никак не обойтись: to talk – «беседовать», «разговаривать», «общаться» We can talk all day. – Мы можем говорить весь день. When they start talking it’s hard to stop them. – Когда они начинают болтать, их трудно остановить. Stop talking! – Перестаньте разговаривать!
Отметим, что слово talk часто выступает в роли существительного: talk – разговор, беседа talks – переговоры baby talk – детский лепет small talk – разговор о пустяках, на обыденные темы It’s just talk! – Это все слова (пустой разговор)! walkie>talkie – портативная рация («ходилкаговорилка») И еще одно сочетание стало необычайно популярным: talk>show – токшоу
Вдобавок к этому, глагол to talk «застолбил» два конкретных выражения: О чем вы говорите? – What are you talking about? Вам нужно поговорить со своим врачом. – You should talk to your doctor.
Вообще же, когда двое людей говорят между собой (в том числе и по телефону), они могут употреблять и to talk, и to speak; второй глагол звучит чуть более вежливо: I want to speak to Mr. Clark. – Я хочу поговорить с мистером Кларком. Трудные слова, но что делать. Говоритьто хочется. И так много надо сказать.