Случайная встреча

A. Good evening, Mr. Arnold Ray! You don’t seem to remember me. I am Ann Rainbow. We used to live next door.
Добрый вечер, мистер Арнольд Рей. Вы, похоже, меня не помните. Я Энн Райнбоу. Мы с вами жили по соседству.
В. Ann? I would never recognize you if you didn’t introduce yourself. You have changed so much. I remember you as a little girl I used to play with and tease so much.
Энн? Я бы никогда не узнал тебя, если бы ты не представилась. Я помню тебя маленькой девочкой, с которой я играл и часто дразнил.
A. No wonder! I’ve grown up. Time flies.
Ничего удивительного! Я выросла. Время летит.
B. Yes, it does. I’m so glad to see you again. But come along, I’ll introduce you to my wife.
Да. Я очень рад встретить тебя вновь. Пошли, я познакомлю тебя с моей женой.

to recognize smb — узнавать кого-либо
to tease — дразнить
next door — в доме рядом, по соседству
to introduce oneself—представиться
to introduce smb to smb — представлять кого-либо кому- либо
to change much — сильно измениться
to change beyond recognition —измениться до неузнаваемости
No wonder!—Ничего удивительного/Естественно.
You don’t seem to remember…— Вы, видимо/по всей видимости, не помните (забыли).

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: