A. I don’t think I can wear this pullover today. It’s dirty, especially at the collar and the cuffs.
Этот свитер, я думаю, нельзя надевать, Он грязный, особенно у воротничка и на манжетах.
B. You are right, leave it to me and I’ll wash it.
Да, это правда. Оставь его мне, я его постираю.
A. Oh, no. I wouldn’t advise washing it. It may shrink.
Я бы не советовала тебе его стирать, он может сесть.
B. Do you think so?
Ты так думаешь?
A. Yes, I do. You had better take it to a dry cleaner’s.
Да. Лучше отдать его в чистку.
B. All right, but it’ll wait till the day after tomorrow. I have my hands full these two days.
Ладно, но тогда отложим это до послезавтра. У меня на эти два дня полно дел.
at the collar — у воротничка
cuff — манжета
to shrink — садиться, съеживаться
dry cleaner’s — химчистка
to take smth to the dry cleaner’s — относить что-либо/сдать в химчистку
to have one’s hands full — иметь много дел, быть очень занятым
the day after tomorrow — послезавтра
the day before yesterday — позавчера
You had better do smth. — Ты бы лучше сделала что-либо./Тебе лучше бы делать что-либо,
to advise doing smth — советовать сделать что-либо
Usage note:
Глагол advise в значении советовать употребляется в двух конструкциях: advise smb to do smth, т.е. с косвенным дополнением и инфинитивом: I don’t advise you to wash it. — He советую тебе его стирать; или advise doing smth, т.е. без косвенного дополнения с последующим герундием: I don’t advise washing it. — He советую стирать его.