Благодарность за приветствие

A. Good afternoon, Kate, pleased to see you.
Добрый день, Кейт, рада тебя видеть.
B. Oh, Nelly. It’s you. I didn’t know you were back. When did you return?
О, Нелли. Это ты? Я не знала, что ты уже вернулась. Когда ты приехала?
A. Only yesterday. And, Kate, I’d like to say how grateful I am for your greetings you sent me with Andrew who was in Moscow visiting his parents.
Только вчера. И, Нелли, я хочу сказать, как я тебе благодарна за привет, который ты передала с Эндрю. Он был в Москве, гостил у родителей.
A. I’m glad to hear that.
Рада это слышать.
B. Your greetings came just when I needed them most. I was still feeling homesick at the time, so it brought much comfort to hear from home.
Я получила привет как раз, когда он мне был больше всего нужен. Я в то время тосковала по дому, и было большим утешением получить из дома весточку.
A. I’m glad I was of help.
Рада, что это тебе помогло/было тебе в помощь.

to be back — вернуться
to be homesick — тосковать no дому
to bring comfort to smb — доставить кому-либо утешение
to be visiting — быть в гостях, проведывать
to be of help — быть в помощь, помочь
to hear from smb — получить известие/весточку/письмо от кого-либо
to need smth most — сильно в чем-либо нуждаться
to be grateful to smb for smth.— быть кому-либо благодарным за что-либо

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: