
Привет! Меня зовут [Ваше Имя], и уже больше десяти лет я помогаю русскоязычным ученикам, как взрослым, так и подросткам, осваивать английский. Моя цель – сделать так, чтобы вы чувствовали себя уверенно, общаясь на английском в любой ситуации: будь то деловая встреча, дружеская беседа за границей или просто просмотр любимого сериала без субтитров. Сегодня мы поговорим о теме, которая часто вызывает вопросы, но без понимания которой невозможно писать и говорить грамотно: о пунктуации. А именно – о запятой. Английская пунктуация имеет свои особенности, и знание их значительно упрощает жизнь. Один из таких камней преткновения – запятая в так называемых relative clauses (придаточных определительных предложениях). Многие считают, что английские правила расстановки запятых сильно отличаются от русских, и это создает барьеры. На самом деле, все гораздо проще, если подойти к этому с практической точки зрения.
Почему эта тема важна? Представьте, что вы пишете электронное письмо коллеге из США или другу из Великобритании. Одно неверно поставленное или пропущенное слово, один неправильный знак препинания – и смысл может исказиться, а ваше сообщение будет выглядеть непрофессионально. В повседневном общении, когда вы говорите, мы, носители русского языка, часто используем интонацию, чтобы передать смысл, но на письме запятые играют роль тех самых интонационных пауз. И в английском языке они тоже выполняют эту функцию, причем в определенных контекстах, особенно при работе с relative clauses. Эти конструкции встречаются повсюду: в инструкциях, в новостных статьях, в описаниях продуктов, в художественной литературе. И умение правильно использовать в них запятые – это не просто грамматическое упражнение, это навык, который делает вашу письменную речь точнее и понятнее для носителей языка.
Сегодня мы разберемся, когда запятая нужна, а когда нет, в контексте relative clauses. Мы посмотрим на конкретные примеры, которые вы увидите в жизни, и научимся избегать типичных ошибок. Цель – не вызубрить правила, а научиться применять их интуитивно, чтобы ваше письмо на английском стало легким и уверенным. Мы будем говорить просто, понятно и с упором на практику. Готовы?
Запятая в Relative Clause: когда это важно
Итак, что же такое relative clause? Проще говоря, это дополнительная часть предложения, которая описывает или уточняет существительное (человека, предмет, место). Например, в русском языке мы говорим: «Человек, который сидит справа, мой брат.» Вот «который сидит справа» – это и есть такое уточнение, relative clause. В английском это звучит похоже: «The person, who is sitting on the right, is my brother.»
Ключевой момент, который определяет, нужна ли запятая, – это информация, которую несет relative clause. Она либо является ограничивающей (restrictive, или defining), либо дополнительной (non-restrictive, или non-defining).
1. Ограничивающие (Restrictive/Defining) Relative Clauses: никаких запятых!
Эти придаточные предложения дают нам критически важную информацию, которая помогает определить, о ком или о чем именно идет речь. Если убрать такую часть, смысл предложения изменится настолько, что мы можем вообще не понять, о ком мы говорим. Обычно такие clauses начинаются с местоимений who (для людей), which (для предметов и животных), that (для людей, предметов и животных) или наречий where (место), when (время).
Главное правило: если relative clause несет жизненно важную информацию для идентификации существительного, запятые не ставятся. И that очень часто используется именно в таких случаях.
Пример 1:
The book that I borrowed from the library is very interesting.
Перевод: Книга, которую я взял в библиотеке, очень интересная.
Пояснение: Здесь «that I borrowed from the library» – это ограничивающая часть. Она указывает на конкретную книгу. Если бы мы сказали просто «The book is very interesting», слушатель или читатель не знал бы, о какой именно книге идет речь. Информация о том, откуда книга, помогает ее идентифицировать. Поэтому запятых нет.
Пример 2:
I met the woman who lives next door.
Перевод: Я встретил женщину, которая живет по соседству.
Пояснение: «who lives next door» определяет, какую именно женщину вы встретили. Если бы у вас было несколько знакомых, и вы хотели бы уточнить, о ком речь, эта фраза была бы незаменима. Поэтому никаких запятых.
Пример 3:
This is the park where we always go for walks.
Перевод: Это парк, куда мы всегда ходим гулять.
Пояснение: «where we always go for walks» идентифицирует парк. Без этой информации мы не знаем, о каком парке идет речь. Значит, это restrictive clause, и запятые не нужны.
Типичная ошибка русскоязычных: Часто по аналогии с русским языком, где уточняющие придаточные предложения почти всегда отделяются запятыми, мы ставим запятые и в английском, даже если информация ограничивающая. Например, пишут: «The book, that I borrowed from the library, is very interesting.» Это ошибка.
2. Дополнительные (Non-Restrictive/Non-Defining) Relative Clauses: ставим запятые!
Эти придаточные предложения дают нам дополнительную, но не обязательную информацию. Если убрать такую часть, смысл основного предложения не изменится, и мы все равно поймем, о ком или о чем идет речь. Имена собственные, уникальные объекты или ситуации – вот где часто встречаются non-restrictive clauses. Здесь мы используем who (для людей) и which (для предметов и животных). That в таких случаях не используется.
Главное правило: если relative clause просто добавляет интересную, но необязательную деталь, и мы уже знаем, о ком или о чем идет речь (например, по имени или из контекста), то такая clause заключается в запятые.
Пример 1:
My brother, who lives in London, is visiting me next week.
Перевод: Мой брат, который живет в Лондоне, приезжает ко мне на следующей неделе.
Пояснение: Мы знаем, что речь идет о «моем брате» (My brother). Если у вас только один брат, то информация «who lives in London» – это просто дополнительная деталь, которая описывает вашего брата. Если бы мы убрали эту часть, предложение «My brother is visiting me next week» все равно было бы абсолютно понятным. Поэтому мы ставим запятые до и после «who lives in London».
Пример 2:
The Eiffel Tower, which is in Paris, is a famous landmark.
Перевод: Эйфелева башня, которая находится в Париже, является знаменитой достопримечательностью.
Пояснение: «The Eiffel Tower» – это имя собственное, мы знаем, о чем идет речь. Информация «which is in Paris» – это дополнительный факт. Если ее убрать, мы все равно поймем, что Эйфелева башня – известная достопримечательность. Поэтому – запятые.
Пример 3:
My car, which is blue, needs to be washed.
Перевод: Моя машина, которая синяя, нуждается в мойке.
Пояснение: Предполагается, что у вас одна машина, или контекст понятен. Цвет – это просто дополнительная информация. Если бы у вас было несколько машин, и вы хотели бы уточнить, какую именно машину нужно помыть, вы бы использовали restrictive clause без запятых: «My car that is blue needs to be washed.» (хотя для машин чаще используют which, если это non-restrictive).
Важно: Если non-restrictive clause стоит в конце предложения, она тоже отделяется запятой. Например: I received a letter from my old friend, who is living in Canada now. (Я получил письмо от старого друга, который сейчас живет в Канаде.)
Частые ошибки и как их избежать
Как я уже говорил, главная путаница возникает из-за различий в русской и английской пунктуации, а также из-за неправильного использования that.
- Ошибка 1: Ставить запятые после «that» в restrictive clauses.
Неправильно: I like the movie, that is about space. (Мне нравится фильм, который о космосе.)
Правильно: I like the movie that is about space.
Пояснение: «that is about space» – это информация, которая помогает определить, какой именно фильм вам нравится. Это restrictive clause, поэтому запятая не нужна.
- Ошибка 2: Использовать «that» в non-restrictive clauses.
Неправильно: My dog, that is very fluffy, loves to play. (Моя собака, которая очень пушистая, любит играть.)
Правильно: My dog, which is very fluffy, loves to play.
Пояснение: Если вы говорите «My dog», и у вас одна собака, то «which is very fluffy» – это дополнительная информация, отделяемая запятыми. В таком случае that использовать нельзя. Используем which.
- Ошибка 3: Не ставить запятые, когда они нужны (в non-restrictive clauses).
Неправильно: My sister lives in Moscow she is a doctor. (Моя сестра живет в Москве, она врач.)
Правильно: My sister, who lives in Moscow, is a doctor.
Пояснение: Если мы говорим «My sister», и это единственная сестра, или контекст понятен, то «who lives in Moscow» – это просто дополнительная информация. Здесь нужна пара запятых.
Полезные советы и лайфхаки
Как же запомнить эти правила раз и навсегда?
- Метод «Удаления». Прежде чем ставить или не ставить запятые, попробуйте мысленно «вырезать» relative clause из предложения. Если предложение все еще имеет смысл и вы точно понимаете, о чем идет речь, значит, это non-restrictive clause – ставьте запятые (или пару запятых). Если же смысл теряется или возникает неопределенность, значит, это restrictive clause – никаких запятых.
Пример: «The students who passed the exam will get a certificate.» (Студенты, которые сдали экзамен, получат сертификат.)
Попробуйте убрать «who passed the exam». Получится: «The students will get a certificate.» Кого? Всех студентов? Или только тех, кто сдал? Непонятно. Значит, «who passed the exam» – важная, ограничивающая информация. Запятых нет.
Пример: «My friend, who is a great cook, made an amazing cake.» (Мой друг, который отлично готовит, сделал потрясающий торт.)
Убираем «who is a great cook». Получается: «My friend made an amazing cake.» Понятно, да? Значит, «who is a great cook» – это дополнительная информация. Ставим запятые.
- Обращайте внимание на «who», «which», «that».
- That почти всегда используется в restrictive clauses. Если вы видите that, почти наверняка запятых не нужно.
- Who и which могут использоваться как в restrictive, так и в non-restrictive clauses. Здесь помогает метод «удаления» и понимание, является ли информация обязательной для идентификации.
- Читайте больше. Чем больше вы читаете на английском (книги, статьи, блоги), тем больше вы будете видеть, как носители языка используют эти конструкции. Со временем вы начнете чувствовать, где нужны запятые, а где нет. Замечайте, как построены предложения в текстах, которые вам нравятся.
- Практикуйтесь в письме. Пишите короткие истории, описывайте свои дни, отправляйте письма друзьям. Старайтесь сознательно использовать relative clauses и проверять себя.
Мини-практика
Давайте проверим, насколько хорошо вы усвоили материал. Поставьте запятые там, где они нужны, или укажите, что запятые не нужны. Объясните свой выбор.
- The man who is wearing a red hat is my uncle.
- My new phone which I bought last week has a great camera.
- I enjoyed the movie that you recommended.
- London where I lived for five years is a beautiful city.
- She finally met the author whose book she admired.
- My cat which is sleeping on the sofa is very lazy.
- The students who didn’t study failed the test.
Ответы и пояснения
- The man who is wearing a red hat is my uncle.
Пояснение: Restrictive clause. Нужно определить, какой именно мужчина ваш дядя. Запятые не нужны.
- My new phone, which I bought last week, has a great camera.
Пояснение: Non-restrictive clause. Речь идет о «my new phone» (одной конкретной). Информация о покупке – дополнительная. Нужна пара запятых.
- I enjoyed the movie that you recommended.
Пояснение: Restrictive clause. Уточняется, какой именно фильм понравился. That указывает на restrictive. Запятые не нужны.
- London, where I lived for five years, is a beautiful city.
Пояснение: Non-restrictive clause. «London» – имя собственное. Информация о проживании – дополнительная. Нужна пара запятых.
- She finally met the author whose book she admired.
Пояснение: Restrictive clause. Уточняется, чей именно автор. Запятые не нужны.
- My cat, which is sleeping on the sofa, is very lazy.
Пояснение: Non-restrictive clause. Если речь идет о вашей кошке, информация о том, где она спит, – дополнительная. Нужна пара запятых.
- The students who didn’t study failed the test.
Пояснение: Restrictive clause. Уточняется, какие именно студенты не сдали. Запятые не нужны.
Сегодня мы разобрались с важным аспектом английской пунктуации – запятыми в relative clauses. Главное, что нужно запомнить: если придаточное предложение дает существенную информацию, которая помогает нам определить, о ком или о чем идет речь (restrictive clause), то запятые не ставятся, и часто используется that. Если же придаточное предложение лишь добавляет дополнительную, но необязательную информацию, и мы и так понимаем, о ком идет речь (non-restrictive clause), то такая часть заключается в запятые, и that использовать нельзя (используем who или which).
Помните про метод «удаления» – он здорово помогает понять, является ли информация обязательной. Практикуйтесь, читайте и пишите, и скоро вы будете ставить запятые в английских предложениях так же уверенно, как и в русских!
Общие случаи употребления запятой в английском
Представьте, что вы пишете письмо другу или составляете список покупок. Кажется, зачем здесь запятые? На самом деле, они – наши верные помощники в расстановке акцентов и обеспечении ясности. В английском языке запятая выполняет схожие функции, помогая читателю понять, где сделать паузу, как структурировать предложение и избежать двусмысленности. Неправильное использование запятых может привести к недопониманию, поэтому освоение этих правил – шаг к уверенному владению английским, будь то переписка, деловая документация или просто разговор.
Мы живем в мире, где английский – язык общения в самых разных сферах: от планирования отпуска с друзьями до участия в международных проектах. Правильная пунктуация, и запятые в том числе, делает нашу речь и письменность точнее и профессиональнее. Понимание, когда ставить запятую, а когда нет, напрямую влияет на то, насколько легко вас поймут. Это как светофор на дороге: правильно расставленные знаки помогают избежать аварий и двигаться гладко. Сегодня мы разберем самые частые ситуации, где запятая в английском незаменима.
Почему это важно для русскоязычных?
Русский и английский языки отличаются структурой предложений и правилами пунктуации. То, что в русском языке может быть опущено или выделено иначе, в английском требует особого внимания. Например, в русском мы часто опускаем запятые между однородными членами, если они соединяются союзом «и», а в английском это может быть необходимо. Или пример с вводными словами: русскоязычные часто забывают их обособлять в английской речи, что приводит к путанице. Давайте разберемся с основными правилами.
1. Запятая при перечислении (Commas in Lists)
Когда мы перечисляем три или более элемента, они разделяются запятыми. Это касается как существительных, так и глаголов, прилагательных и целых фраз.
Правило: Ставим запятые между элементами списка. Последний элемент списка, как правило, соединяется союзом «and» (и) или «or» (или). Перед этим союзом перед последним элементом списка часто ставится запятая. Это называется «Оксфордской запятой» (Oxford comma) или «серийной запятой» (serial comma).
Пример 1:
I need to buy apples, bananas, and oranges.
[ай нид ту бай эплз, бэнанэз, энд оранджиз]
Мне нужно купить яблоки, бананы и апельсины.
Пояснение: Здесь перечисляются три фрукта. Запятые разделяют «apples» и «bananas». Перед «and oranges» стоит запятая (Оксфордская запятая). Это делает список более четким.
Пример 2:
She sings, dances, and plays the guitar.
[ши сингз, дэнсиз, энд плэйз зэ гитар]
Она поет, танцует и играет на гитаре.
Пояснение: Перечисляются три действия. Запятые разделяют «sings» и «dances». Оксфордская запятая перед «and plays» помогает отделить последнее действие.
Что важно помнить:
- Два элемента: Если в списке всего два элемента, запятая не ставится. Например: «I like tea and coffee.» (Я люблю чай и кофе.)
- Оксфордская запятая: Ее использование – это вопрос стиля. В американском английском ее ставят чаще, в британском – реже. Для ясности, особенно в сложных списках, ее лучше использовать.
- Структура: Все элементы списка должны быть одинаковыми по части речи или структуре (существительные, глаголы в одной форме, фразы).
2. Запятая после вводных слов и фраз (Commas with Introductory Words and Phrases)
В начале предложения часто используются слова или короткие фразы, которые вводят основную мысль. После таких вводных конструкций ставится запятая.
Правило: Если предложение начинается со слова или фразы, которая не является частью основной грамматической структуры предложения, после нее ставится запятая.
Пример 1:
However, I don’t agree with you.
[хауэвер, ай донт эгри виз ю]
Однако я с тобой не согласен.
Пояснение: «However» – вводное слово, выражающее контраст. После него ставится запятая, отделяя его от основной части предложения («I don’t agree with you»).
Пример 2:
In the morning, I like to drink coffee.
[ин зэ монин, ай лайк ту дринк кофи]
Утром я люблю пить кофе.
Пояснение: «In the morning» – обстоятельственная фраза времени. Она стоит в начале предложения и требует запятой после себя.
Пример 3:
For example, this is a good solution.
[фор игзампол, зис из э гуд солюшн]
Например, это хорошее решение.
Пояснение: «For example» – вводная фраза, которая вводит пример. После нее ставится запятая.
Что важно помнить:
- Расположение: Если вводное слово или фраза стоят в середине предложения, они тоже обособляются запятыми с двух сторон. Пример: «I like coffee; however, I prefer tea.» (Я люблю кофе; однако, я предпочитаю чай.)
- Длина: Обычно короткие вводные слова (Yes, No, Well) тоже требуют запятой. «Yes, I will.» (Да, я сделаю.)
- Смысл: Если вводное слово можно убрать из предложения без потери основного смысла, скорее всего, его нужно обособить.
3. Запятая при разделении независимых предложений (Commas Separating Independent Clauses)
Когда два полных предложения (каждое из которых может быть самостоятельным) соединяются союзом (and, but, or, so, for, nor, yet), между ними ставится запятая.
Правило: Если у вас есть два независимых предложения, соединенные союзом, ставьте запятую перед союзом.
Пример 1:
The weather was bad, so we stayed home.
[зэ уэзэр воз бэд, соу ви стейд хоум]
Погода была плохая, поэтому мы остались дома.
Пояснение: «The weather was bad» – первое полное предложение. «we stayed home» – второе полное предложение. Союз «so» соединяет их, и перед ним нужна запятая.
Пример 2:
I wanted to go to the party, but I had too much homework.
[ай вонтед ту гоу ту зэ пати, бат ай хэд ту мач хоумворк]
Я хотел пойти на вечеринку, но у меня было слишком много домашней работы.
Пояснение: «I wanted to go to the party» и «I had too much homework» – оба могут быть отдельными предложениями. Союз «but» соединяет их, и перед ним ставится запятая.
Что важно помнить:
- Союзы: Перечень основных соединительных союзов: for, and, nor, but, or, yet, so (FANBOYS).
- Однородные члены: Если союз соединяет не целые предложения, а однородные члены, запятая не ставится. Пример: «He is tall and strong.» (Он высокий и сильный.) Здесь «tall» и «strong» – однородные прилагательные, а не отдельные предложения.
- Точка с запятой: Вместо запятой и союза можно использовать точку с запятой (;), чтобы соединить два независимых предложения, если они очень близки по смыслу. Пример: «The weather was bad; we stayed home.»
4. Запятая для отделения неважной информации (Commas for Non-Essential Information)
Иногда в предложении есть дополнительная информация, которая не является критически важной для понимания основного смысла. Такая информация заключается в запятые.
Правило: Если часть предложения можно удалить, и смысл останется прежним, эта часть обособляется запятыми.
Пример 1:
My brother, who lives in Canada, is visiting next month.
[май бразэр, ху ливз ин кэнада, из визитинг некст манс]
Мой брат, который живет в Канаде, приезжает в следующем месяце.
Пояснение: Основная мысль – «My brother is visiting next month». Часть «who lives in Canada» (кто живет в Канаде) дает дополнительную информацию о брате, но если ее убрать, смысл не потеряется. Поэтому она заключена в запятые.
Пример 2:
This car, a red sports model, is very fast.
[зэс кар, э рэд спортс модэл, из вэри фаст]
Эта машина, красная спортивная модель, очень быстрая.
Пояснение: «This car is very fast» – основное предложение. «a red sports model» – это приложение (appositive), которое дает уточнение о машине, но не является жизненно необходимым для понимания. Оно заключено в запятые.
Что важно помнить:
- Essential vs. Non-essential: Ключевое отличие – без этой информации смысл предложения теряется или меняется? Если да, то запятые не нужны. Если нет – нужны.
- Relative Clauses: Этот тип информации часто выражается с помощью относительных придаточных предложений (Relative Clauses), начинающихся с «who», «which», «that». О них мы поговорим подробнее позже, но запомните: если Relative Clause не определяет существительное (т.е. у вас уже есть достаточно информации, чтобы понять, о ком или о чем речь), то он является неважным и обособляется запятыми.
Частые ошибки русскоязычных учеников
1. Пропуск запятой перед союзом «and» / «but» в сложных предложениях.
Ошибка: «I went to the store and bought some milk.» (Правильно: «I went to the store, and I bought some milk.» или «I went to the store, and bought some milk.» – в зависимости от того, насколько близко связаны действия.)
Почему так происходит: В русском языке запятая перед «и» часто опускается, если вторая часть предложения не имеет явного подлежащего или тесно связана с первой. В английском это правило строже для независимых предложений.
Как избежать: Всегда спрашивайте себя: «Это два полных предложения, соединенные союзом?» Если да – ставьте запятую перед союзом.
2. Неправильное обособление вводных слов.
Ошибка: «However I don’t have time.» (Правильно: «However, I don’t have time.»)
Почему так происходит: В русском языке вводные слова вроде «следовательно», «например» могут быть интегрированы в поток речи без четкого обособления. В английском они часто требуют явной паузы, обозначенной запятой.
Как избежать: Попробуйте прочитать предложение с паузой после вводного слова. Если пауза звучит естественно и помогает понять смысл, скорее всего, нужна запятая.
3. Отсутствие запятых при перечислении.
Ошибка: «I need apples bananas and oranges.» (Правильно: «I need apples, bananas, and oranges.»)
Почему так происходит: В разговорной речи мы часто говорим быстро, и паузы между элементами списка могут быть едва заметны. Письменная форма требует их явного обозначения.
Как избежать: Перед тем, как закончить перечисление, мысленно «пройдитесь» по каждому элементу, делая небольшую паузу. Эта пауза на письме обозначается запятой.
Полезные советы и лайфхаки
- Чтение вслух: Самый лучший способ проверить пунктуацию – прочитать предложение вслух. Запятая обычно соответствует месту, где вы делаете естественную паузу в речи.
- Мысленный «стоп-сигнал»: Представляйте, что запятая – это маленький «стоп-сигнал» для глаза читателя, который помогает ему не проскочить важную часть предложения и правильно распределить внимание.
- «Удаляемый» тест: Если сомневаетесь, нужна ли запятая вокруг какой-то части предложения (например, вокруг относительного придаточного), попробуйте ее убрать. Если смысл не изменился – смело ставьте запятые.
- Списки: При составлении списков всегда помните о структуре. Если вы перечисляете однородные предметы, действия или описания, разделяйте их запятыми.
- «FANBOYS» – ваши друзья: Запомните эти семь союзов (for, and, nor, but, or, yet, so). Если они соединяют два полных предложения, скорее всего, перед ними нужна запятая.
Мини-практика
Расставьте запятые в следующих предложениях, где это необходимо:
- I like to read write and paint.
- The cat is sleeping on the sofa it looks very comfortable.
- She is very smart but she is also very lazy.
- In the evening we often watch movies.
- My sister who is a doctor works in a big hospital.
- He bought bread milk and cheese.
- It was raining heavily so the game was cancelled.
- This book a best-seller is very interesting.
- Yes I can help you with that.
- The sun was shining the birds were singing and the children were playing.
Ответы и пояснения:
- I like to read, write, and paint. (Перечисление действий. Оксфордская запятая перед «and».)
- The cat is sleeping on the sofa, it looks very comfortable. (Два независимых предложения, соединенные союзом «it» (подразумевается, что это «and it» или «so it»). Более естественным здесь было бы поставить точку с запятой: «The cat is sleeping on the sofa; it looks very comfortable.» Или использовать союз «and»: «The cat is sleeping on the sofa, and it looks very comfortable.»)
- She is very smart, but she is also very lazy. (Два независимых предложения, соединенные союзом «but».)
- In the evening, we often watch movies. (Вводная фраза времени в начале предложения.)
- My sister, who is a doctor, works in a big hospital. (Неважная информация (неопределяющее относительное придаточное) о сестре, заключенная в запятые.)
- He bought bread, milk, and cheese. (Перечисление существительных. Оксфордская запятая перед «and».)
- It was raining heavily, so the game was cancelled. (Два независимых предложения, соединенные союзом «so».)
- This book, a best-seller, is very interesting. (Приложение, дающее дополнительную информацию, заключенное в запятые.)
- Yes, I can help you with that. (Вводное слово «Yes».)
- The sun was shining, the birds were singing, and the children were playing. (Перечисление трех независимых предложений, соединенных союзами.)
Запятые в английском языке – это не просто формальность, а инструмент, который делает вашу речь и письменность понятнее и точнее. Сегодня мы рассмотрели основные случаи их употребления: при перечислении, после вводных слов, для разделения независимых предложений и для обособления неважной информации. Помните, что практика – ключ к успеху. Читайте тексты, обращайте внимание на пунктуацию и старайтесь применять эти правила в своей речи и письме. Уверенное использование запятых – это еще один шаг к свободному и грамотному владению английским языком.
для изучения английских слов
