
Привет, мои дорогие ученики! Сегодня мы погрузимся в мир английских глаголов, которые часто вызывают путаницу. Казалось бы, все они говорят о чем-то, но на самом деле каждый имеет свою особую окраску и употребление. Наша задача – научиться чувствовать эти нюансы, чтобы ваша речь звучала естественно и точно. Мы разберем пять слов: confess, admit, acknowledge, assert, attest. Поверьте, это не просто скучная теория, а ключ к тому, чтобы вас лучше понимали в самых разных ситуациях – от обычного разговора с другом до деловой переписки или выступления на конференции.
Представьте: вы опаздываете на встречу. Как сказать, что вы признаете свою вину? Или ваш друг рассказывает о своем достижении. Как он может подтвердить свои слова? А если вы хотите выразить свою точку зрения уверенно? Все эти ситуации требуют точного выбора слова. Неправильно подобранный глагол может сделать ваше высказывание неловким, недосказанным или даже ввести в заблуждение. Особенно это касается нас, русскоязычных, ведь в русском языке мы часто используем одно слово там, где в английском их целых два или три, с разными оттенками смысла.
Эта тема актуальна, как никогда. В современном мире, где общение происходит мгновенно и на расстоянии, точность выражения мысли становится вашим главным инструментом. Работодатели ценят сотрудников, которые могут четко и уверенно донести свою позицию. Путешественники выигрывают, когда могут легко и понятно объясниться с местными жителями. Да и просто в жизни, когда вы хотите быть услышанным и понятым, знание таких тонкостей английского вам очень поможет. Мы будем учиться не просто запоминать слова, а чувствовать их, использовать в контексте и применять в своей повседневной речи.
Confess, Admit, Acknowledge, Assert, Attest: В чем разница?
Давайте разберемся по порядку. Начнем с самых близких по смыслу и часто путаемых слов: confess и admit. Оба означают признание чего-либо. Но когда и как их использовать?
Confess: Признание в содеянном (обычно плохом)
Confess чаще всего используется, когда речь идет о признании чего-то негативного, чего-то, в чем стыдно или за что могут наказать. Это может быть признание в ошибке, преступлении, грехе или просто в чем-то, что вы сделали неправильно и хотите в этом покаяться.
Ключевая идея: Признание вины или ошибки, часто с чувством раскаяния.
Когда использовать:
- Признание в совершении преступления: The thief confessed to stealing the necklace. (Вор признался в краже ожерелья.)
- Признание в ошибке или проступке: She finally confessed that she had broken the vase. (Она наконец-то призналась, что разбила вазу.)
- Признание в чувствах (реже, но бывает): He confessed his love for her. (Он признался ей в любви. Здесь есть оттенок неловкости, робости.)
Типичная ошибка русскоязычных: Часто пытаются перевести «признаться» как confess, когда на самом деле имеется в виду простое согласие с чем-то. Например, сказать «Я признаю, что опоздал» как «I confess that I was late» – звучит слишком драматично, как будто вы совершили преступление. Лучше сказать «I admit that I was late» или «I acknowledge that I was late».
Admit: Признание факта (часто того, что не хочется признавать)
Admit – более общее слово. Оно означает согласиться с правдивостью чего-либо, принять что-то как факт. Это может быть как негативная информация (как и confess), так и нейтральная или даже позитивная, если вы долго не хотели в это верить или признавать.
Ключевая идея: Согласиться с правдой, принять факт.
Когда использовать:
- Признание ошибки или факта, который не очень приятен: I have to admit that he was right. (Я должен признать, что он был прав.)
- Признание поражения: The team had to admit defeat. (Команде пришлось признать поражение.)
- Признание проблемы: He finally admitted he had a problem with gambling. (Он наконец-то признал, что у него есть проблема с азартными играми.)
- Признание того, что что-то хорошо: I must admit, your presentation was excellent. (Я должен признать, твоя презентация была превосходной.)
Сравнение с confess: Если confess – это «я сделал что-то плохое и хочу покаяться», то admit – это «я согласен, что это так, даже если мне это не нравится».
Типичная ошибка русскоязычных: Использовать admit, когда речь идет о торжественном подтверждении или свидетельстве. Например, «Я готов признать его заслуги» – здесь лучше подойдет acknowledge или attest, а не admit.
Acknowledge: Признание существования или важности чего-либо
Acknowledge – это признание чего-то как существующего, как значимого, как имеющего право на существование. Это слово часто употребляется в более формальном контексте, когда мы хотим показать, что принимаем во внимание какой-то факт, идею, чье-то достижение или даже чью-то присутствие.
Ключевая идея: Признать наличие, существование, значение.
Когда использовать:
- Признание чьего-то успеха или вклада: We must acknowledge her contribution to the project. (Мы должны признать ее вклад в проект.)
- Признание ошибки в более формальном тоне: The company acknowledged the mistake in its advertisement. (Компания признала ошибку в своей рекламе.)
- Признание чьего-то присутствия (например, кивком): He didn’t even acknowledge my greeting. (Он даже не признал мое приветствие / не обратил на него внимания.)
- Признание важности проблемы: It’s time to acknowledge the severity of the situation. (Пора признать серьезность ситуации.)
Сравнение с admit: Если admit – это «я согласен, что это так», то acknowledge – это «я вижу, что это есть, и признаю это».
Типичная ошибка русскоязычных: Считать acknowledge синонимом admit и использовать его в случаях, где требуется простое согласие с фактом, которое не требует такого формального признания.
Перейдем к более активным действиям: утверждению и свидетельству.
Assert: Уверенно заявлять, отстаивать свое мнение
Assert – это активно и уверенно заявлять о чем-то, отстаивать свою позицию, иногда даже напористо. Это слово подразумевает, что вы не просто говорите, а делаете это с убеждением и, возможно, сталкиваясь с сопротивлением или мнением, отличным от вашего.
Ключевая идея: Уверенно заявлять, отстаивать.
Когда использовать:
- Уверенно заявить о своих правах: She decided to assert her rights. (Она решила отстаивать свои права.)
- Уверенно высказать свое мнение: He boldly asserted his opinion during the meeting. (Он смело отстаивал свое мнение на совещании.)
- Заявить о чем-то как о факте, требуя признания: The country asserted its independence. (Страна заявила о своей независимости (и отстояла ее).)
Сравнение с другими словами: Assert – это не просто признание, а активное заявление. Вы не ждете, что кто-то другой согласится, вы сами утверждаете. Это более «сильное» слово, чем admit или acknowledge.
Типичная ошибка русскоязычных: Использовать assert, когда речь идет о простом заявлении или сообщении информации. Например, «Он заявил, что опоздает» – здесь чаще подойдет «He said he would be late» или «He mentioned he would be late», если нет цели подчеркнуть настойчивость.
Attest: Подтверждать, свидетельствовать (часто официально)
Attest – это официально подтверждать что-либо, служить доказательством, свидетельствовать. Часто используется в юридическом контексте, в официальных документах или когда вы выступаете в роли свидетеля.
Ключевая идея: Служить доказательством, подтверждать (часто документально или как свидетель).
Когда использовать:
- Официальное подтверждение документа: This document attests to his good character. (Этот документ свидетельствует о его хорошем характере.)
- Свидетельствовать в суде: I can attest that I saw him at the scene. (Я могу засвидетельствовать, что видел его на месте происшествия.)
- Подтверждать качество или подлинность: Her long career attests to her skill. (Ее долгая карьера свидетельствует о ее мастерстве.)
Сравнение с другими словами: Attest – это не просто согласие или утверждение, а предоставление доказательств или выступление в роли свидетеля. Это самое «формальное» слово из нашей пятерки.
Типичная ошибка русскоязычных: Использовать attest в повседневной речи, когда достаточно более простых слов. Например, сказать «Я подтверждаю, что встречаюсь с ним» как «I attest that I am dating him» – звучит слишком официально и даже странно. Здесь лучше «I confirm that I am dating him» или просто «Yes, I am dating him.»
Примеры и пояснения
Давайте посмотрим на конкретные примеры, чтобы лучше понять разницу:
Пример 1:
- The child confessed to eating all the cookies.
- [ðə ˈtʃaɪld kənˈfɛst tuː ˈiːtɪŋ ɔːl ðə ˈkʊkiz]
- Перевод: Ребенок признался в том, что съел все печенья.
- Пояснение: Здесь используется confess, потому что речь идет о проступке (съел все печенья, возможно, тайком или не спросив разрешения), и подразумевается, что ребенок, возможно, чувствует вину или раскаяние.
Пример 2:
- I have to admit, the movie was actually quite good.
- [aɪ hæv tuː ədˈmɪt | ðə ˈmʊvi wɒz ˈæktʃuəli kwaɪt gʊd]
- Перевод: Должен признать, фильм на самом деле оказался довольно хорошим.
- Пояснение: Используется admit, потому что говорящий, возможно, изначально скептически относился к фильму или имел низкие ожидания, но теперь соглашается с его качеством. Это признание факта, который, возможно, не был очевиден или приятен для первоначального мнения.
Пример 3:
- The new policy acknowledges the need for better employee training.
- [ðə njuː ˈpɒlɪsi əɡˈnɒlɪdʒɪz ðə niːd fɔː ˈbɛtər ˌɛmplɔɪˈiː ˈtreɪnɪŋ]
- Перевод: Новая политика признает (учитывает) необходимость лучшего обучения сотрудников.
- Пояснение: Здесь acknowledge используется для указания на то, что новая политика принимает во внимание (признает существование) проблему или потребность в улучшении обучения. Это формальное признание важности.
Пример 4:
- The scientist asserted that his findings were revolutionary.
- [ðə ˈsaɪəntɪst əˈsɜːtɪd ðæt hɪz ˈfaɪndɪŋz wɜː ˌrɛvəˈluːʃənəri]
- Перевод: Ученый утверждал (настаивал), что его открытия были революционными.
- Пояснение: Assert здесь подчеркивает уверенность и настойчивость ученого в своих заявлениях, возможно, в противовес сомнениям или скептицизму других.
Пример 5:
- His successful business career attests to his hard work and dedication.
- [hɪz səkˈsɛsfʊl ˈbɪznəs kəˈrɪər əˈtɛsts tuː hɪz hɑːd wɜːk ənd ˌdɛdɪˈkeɪʃən]
- Перевод: Его успешная карьера в бизнесе свидетельствует о его упорном труде и преданности делу.
- Пояснение: Здесь attest означает, что успешная карьера является доказательством (свидетельством) упорного труда. Это как бы официальное подтверждение его качеств через его достижения.
Частые ошибки русскоязычных и как их избежать
Как я уже упоминал, путаница часто возникает из-за того, что в русском языке мы можем использовать одно слово («признать», «заявить», «подтвердить») в разных ситуациях, тогда как в английском есть разные глаголы с четкой специализацией.
Ошибка 1: Использование «confess» для простых признаний.
- Неправильно: I confess I forgot to buy milk. (Я признаюсь, я забыл купить молоко. Звучит слишком драматично, как будто вы совершили серьезный проступок.)
- Правильно: I admit I forgot to buy milk. (Признаю, я забыл купить молоко. Или: Oops, I forgot to buy milk. – более разговорно.)
Как избежать: Думайте о confess как о признании в чем-то, за что вы можете испытать стыд, вину или даже получить наказание. Если это просто бытовая забывчивость, лучше использовать admit.
Ошибка 2: Путаница между «admit» и «acknowledge» в формальных ситуациях.
- Неправильно: The CEO admitted the company’s environmental impact. (В контексте официального заявления о политике компании, лучше подходит acknowledge.)
- Правильно: The CEO acknowledged the company’s environmental impact. (Генеральный директор признал (указал на) влияние компании на окружающую среду. Это более официальное признание факта и его значимости.)
Как избежать: Если вы говорите о принятии во внимание чего-то важного, факта, чьего-то статуса или вклада, особенно в формальной обстановке, выбирайте acknowledge. Admit более личное и касается согласия с правдой, а acknowledge – признания существования и важности.
Ошибка 3: Использование «assert» для обычных заявлений.
- Неправильно: He asserted that he was coming to the party. (Он заявил, что идет на вечеринку. Если это просто информация, assert слишком сильное слово.)
- Правильно: He said he was coming to the party. (Он сказал, что идет на вечеринку.) Или: He confirmed he was coming to the party. (Он подтвердил, что идет на вечеринку.)
Как избежать: Используйте assert, когда хотите подчеркнуть уверенность, настойчивость, отстаивание своей позиции, особенно если есть другие мнения. Если это просто передача информации – выбирайте более нейтральные глаголы.
Ошибка 4: Чрезмерное употребление «attest» в повседневной речи.
- Неправильно: I attest that this is my favorite color. (Я свидетельствую, что это мой любимый цвет. Звучит очень странно и не по-человечески.)
- Правильно: This is my favorite color. (Это мой любимый цвет.) Или: I can confirm this is my favorite color. (Я могу подтвердить, что это мой любимый цвет.)
Как избежать: Помните, что attest – это про подтверждение чего-либо как доказательство или свидетельство. В обычной жизни мы редко выступаем в роли официальных свидетелей или подписываем документы. Для подтверждения своих слов в быту используйте «confirm», «state», «say», «tell».
Полезные советы и лайфхаки
1. Создавайте «картинки» в голове.
Представьте себе:
- Confess: Ребенок, прячущийся за маминой юбкой и шепчущий: «Я сломал игрушку».
- Admit: Взрослый, вздыхающий и говорящий: «Да, ты прав».
- Acknowledge: Учитель, кивающий ученику, который поднял руку. Или начальник, читающий отчет и думающий: «Да, это важный пункт».
- Assert: Человек, стоящий прямо, с поднятой головой, уверенно говорящий: «Я считаю так».
- Attest: Нотариус, заверяющий документ своей печатью.
2. Связывайте с русскими словами, но с оговорками.
- Confess – «исповедоваться», «сознаться» (в грехах, преступлениях).
- Admit – «допустить», «согласиться», «признать» (факт, ошибку).
- Acknowledge – «признать» (существование, важность), «отметить», «учесть».
- Assert – «утверждать», «заявлять», «отстаивать».
- Attest – «свидетельствовать», «подтверждать» (как доказательство).
Помните, что это только отправная точка. Важно чувствовать контекст, а не механически переводить.
3. Практикуйтесь с синонимами.
Когда вы встречаете эти слова в текстах или речи, пытайтесь заменить их синонимами, которые вы знаете, и смотрите, меняется ли смысл. Например, если вы видите «He admitted his mistake», попробуйте заменить на «He confessed his mistake» (если ошибка серьезная) или «He acknowledged his mistake» (если это часть формального отчета). Это поможет глубже понять нюансы.
4. Используйте их в «своих» предложениях.
Придумайте 2-3 предложения для каждого слова, которые касаются вашей жизни. Например:
- *I will never confess to eating the last piece of cake!* (Я никогда не признаюсь, что съел последний кусок торта!)
- *I have to admit, learning English is hard sometimes.* (Я должен признать, учить английский иногда трудно.)
- *I want my boss to acknowledge my efforts.* (Я хочу, чтобы мой начальник признал мои старания.)
- *I will always assert my right to a fair trial.* (Я всегда буду отстаивать свое право на справедливый суд.)
- *My degree attests to my qualifications.* (Мой диплом свидетельствует о моей квалификации.)
Когда вы создаете собственные примеры, слова лучше запоминаются и становятся частью вашего активного словаря.
Мини-практика
Выберите правильное слово (confess, admit, acknowledge, assert, attest) для заполнения пропусков:
- The police hoped the suspect would _________ to the crime.
- She _________ that she hadn’t studied for the exam.
- The report _________ the serious challenges the company is facing.
- He _________ his belief in the project despite the setbacks.
- Her years of experience _________ her expertise in the field.
- Please _________ your signature on this line. (Здесь немного другое значение, но связано с подтверждением)
- The evidence _________ that the defendant was at the scene.
- I must _________ that I was wrong.
- The activist _________ his right to protest peacefully.
- He _________ to being addicted to video games.
Вопросы для самопроверки:
- Когда вы используете confess, а когда admit? Какова основная разница?
- В каких ситуациях вам больше пригодится acknowledge?
- Как assert отличается от простого «сказать»?
- Чем attest отличается от «подтвердить» в обычном смысле?
Ответы и пояснения
Ответы на мини-практику:
- confess (речь о преступлении)
- admit (признание ошибки, не такого серьезного проступка, как преступление)
- acknowledges (признание существования проблем)
- asserted (уверенное заявление своей веры)
- attest (опыт как доказательство мастерства)
- attest (или «sign», но «attest» подходит, если речь о заверенной подписи, подтверждающей подлинность)
- attests (доказательство)
- admit (согласие с собственной ошибкой)
- assert (отстаивание своего права)
- confess (признание зависимости, часто связанной со стыдом или проблемой)
Ответы на вопросы для самопроверки:
- Confess – это признание в чем-то негативном, часто связанном с виной, раскаянием или наказанием (преступление, грех, серьезный проступок). Admit – это согласие с правдой, принятие факта, который может быть как негативным, так и нейтральным или даже позитивным, если вы долго его отрицали.
- Acknowledge используется, когда нужно признать существование, важность, значимость чего-либо или кого-либо. Это более формально и часто относится к фактам, идеям, достижениям, статусу.
- Assert подразумевает уверенное, активное заявление своей позиции, часто напористое, отстаивание своего мнения или прав, возможно, в условиях несогласия. Просто «сказать» (say, tell) – это передача информации без акцента на уверенности или настойчивости.
- Attest означает служить доказательством, подтверждать что-либо как свидетель или как фактор, который демонстрирует правдивость или качество. Это более официальное и весомое подтверждение, чем просто «подтвердить» (confirm) в бытовом смысле.
Мы разобрали пять важных глаголов: confess, admit, acknowledge, assert, attest. Запомните: выбор правильного слова – это не просто грамматика, это умение точно передать мысль и быть понятым. Confess – для признания вины; admit – для согласия с фактом; acknowledge – для признания существования или важности; assert – для уверенного заявления; attest – для официального подтверждения или свидетельства.
Практикуйтесь, используйте эти слова в своей речи, и скоро вы будете чувствовать их правильно, как носитель языка!
Привет, друзья! Сегодня мы разберем очень важную тему: как правильно признаваться в чем-то на английском. Думаю, вы сталкивались с ситуацией, когда кажется, что все слова подходят, но хочется выбрать самое точное. Мы поговорим о пяти глаголах: confess, admit, acknowledge, assert, attest. Эти слова помогут вам говорить увереннее в самых разных ситуациях – от бытовых разговоров до деловых встреч и даже в суде!
Зачем нам это знать? Представьте:
- Вы случайно разбили вазу. Как сказать об этом, чтобы звучало честно, но не слишком драматично?
- На работе нужно признать ошибку в отчете. Какое слово выбрать, чтобы показать ответственность?
- Вы хотите подтвердить чьи-то слова. Как сказать, что вы лично это видели?
- Нужно отстаивать свою точку зрения. Какое слово поможет это сделать убедительно?
Понимание нюансов этих слов сделает вашу речь точнее, а общение – эффективнее. Мы будем разбирать все на примерах из жизни, чтобы вы смогли сразу применить знания на практике.
Когда признание вины требует открытого заявления: confess vs. admit
Давайте начнем с двух глаголов, которые часто путают, когда речь идет о признании чего-то: confess и admit. Оба означают сказать правду о том, что вы сделали что-то неправильное или нежелательное. Но есть тонкая разница, и правильный выбор зависит от контекста и степени серьезности.
Confess: Признание в проступке или грехе
Confess мы используем, когда признаемся в чем-то, что считается морально неправильным, противозаконным или очень стыдным. Это слово несет в себе оттенок раскаяния, вины или даже греха. Часто ассоциируется с официальным признанием перед властями, церковью или кем-то, кому вы должны исповедаться.
Ключевые моменты для Confess:
- Серьезность: Признание в чем-то действительно плохом.
- Вина и раскаяние: Ощущение вины, желание получить прощение.
- Официальный или моральный контекст: Часто используется в суде, церкви, при признании перед родителями за серьезный проступок.
Примеры:
1. Английское предложение: The thief decided to confess to all the crimes he had committed.
Транскрипция: /ðə θiːf dɪˈsaɪdɪd tuː kənˈfɛs tuː ɔːl ðə kraɪmz hiː hæd kəˈmɪtɪd/
Перевод: Вор решил признаться во всех преступлениях, которые он совершил.
Пояснение: Здесь речь идет о преступлениях, это серьезное правонарушение. Глагол «confess» подчеркивает признание вины в чем-то противозаконном.
2. Английское предложение: He had to confess his mistake to his boss.
Транскрипция: /hiː hæd tuː kənˈfɛs hɪz mɪˈsteɪk tuː hɪz bɒs/
Перевод: Ему пришлось признаться в своей ошибке своему начальнику.
Пояснение: Хотя это ошибка на работе, контекст подразумевает, что она была достаточно серьезной, чтобы вызвать чувство вины и необходимость формального признания. Возможно, это привело к убыткам для компании.
3. Английское предложение: She finally confessed that she had broken the vase.
Транскрипция: /ʃiː ˈfaɪnəli kənˈfɛst ðæt ʃiː hæd brəʊkən ðə vɑːz/
Перевод: Она наконец призналась, что разбила вазу.
Пояснение: Здесь «confess» может использоваться, если разбитая ваза была очень дорогой, фамильной реликвией, и ребенок чувствовал сильное раскаяние и вину перед родителями.
Admit: Признание факта, часто под давлением или неохотно
Admit – это более общий глагол. Он означает признать, что что-то является правдой, часто неохотно, под давлением доказательств или когда отрицать дальше нет смысла. Это может быть как признание ошибки, так и принятие какого-то факта, который вы раньше отрицали.
Ключевые моменты для Admit:
- Признание факта: Принятие истинности чего-либо.
- Неохотное признание: Часто делается, когда нет другого выхода.
- Более широкий спектр: Может использоваться для признания ошибок, фактов, проигрыша, неверности, но не обязательно несет такой сильный моральный заряд, как «confess».
Примеры:
1. Английское предложение: He had to admit that his plan had failed.
Транскрипция: /hiː hæd tuː ədˈmɪt ðæt hɪz plæn hæd feɪld/
Перевод: Ему пришлось признать, что его план провалился.
Пояснение: Это признание нежелательного факта. Возможно, он очень старался, но план не сработал, и теперь нужно это принять.
2. Английское предложение: The company was forced to admit that their product had defects.
Транскрипция: /ðə ˈkʌmpəni wɒz fɔːst tuː ədˈmɪt ðæt ðɛər ˈprɒdʌkt hæd ˈdiːfɛkts/
Перевод: Компанию вынудили признать, что у их продукта есть дефекты.
Пояснение: Здесь «admit» используется, потому что компанию, скорее всего, подтолкнули к этому потребители, регуляторы или утечки информации. Это признание проблемного факта.
3. Английское предложение: I admit I was wrong about that.
Транскрипция: /aɪ ədˈmɪt aɪ wɒz rɒŋ əˈbaʊt ðæt/
Перевод: Признаю, я был неправ насчет этого.
Пояснение: Это простое признание собственной ошибки. Оно может быть сказано спокойно, без сильного чувства вины, просто как констатация факта.
Типичные ошибки русскоязычных учеников:
Ошибка 1: Использовать «confess» в ситуациях, где достаточно «admit».
Пример: «I confessed I was late for the meeting.» (Я признался, что опоздал на встречу.)
Пояснение: Опоздание на встречу – это обычно не такая серьезная проступок, чтобы использовать «confess». Звучит слишком драматично. Лучше сказать: «I admitted I was late for the meeting.» (Я признал, что опоздал на встречу.)
Ошибка 2: Использовать «admit» в очень формальных или юридических контекстах, где требуется более сильное слово.
Пример: «The suspect admitted his guilt to the police.» (Подозреваемый признал свою вину полиции.)
Пояснение: В юридическом контексте, когда кто-то признается в совершении преступления, «confess» звучит более уместно и официально: «The suspect confessed to the crime.» (Подозреваемый сознался в преступлении.)
Когда выбрать «confess» vs. «admit»:
Используйте CONFESS, если:
- Вы признаетесь в чем-то, что является серьезным грехом, преступлением или очень большим проступком.
- Вы чувствуете сильное раскаяние и вину.
- Ситуация требует формального или морального исповедания (например, перед священником, в суде).
Используйте ADMIT, если:
- Вы признаете, что что-то является правдой, даже если вам этого не хочется.
- Вы признаете ошибку, поражение, недостаток или факт, который был отрицаем.
- Ситуация менее драматична и не несет такого сильного морального или юридического бремени.
Лайфхак: Представьте, что вам приходится «выдавливать» из себя правду, потому что иначе нельзя. Это часто «admit». Если же вы говорите правду, потому что чувствуете, что должны, и вам стыдно – это скорее «confess».
Мини-практика:
Выберите правильный глагол: confess или admit.
- The child __________ to breaking the window. (Ребенок __________ в том, что разбил окно.)
- She had to __________ that she didn’t know the answer. (Ей пришлось __________ , что она не знала ответа.)
- He __________ his love for her. (Он __________ свою любовь к ней.)
- The witness __________ seeing the suspect at the scene. (Свидетель __________ , что видел подозреваемого на месте преступления.)
- I must __________ you’re right. (Я должен __________ , ты прав.)
Ответы:
- confess (Если окно было дорогим, и ребенок чувствует вину. Если простое стекло, то «admitted» тоже возможно, но «confessed» подчеркнет раскаяние.)
- admit (Признание собственного незнания – это факт.)
- confess (Признание в любви, особенно если это было сложно или рискованно, может быть «confession».)
- admitted (Свидетель подтверждает факт, который он видел. «Confessed» здесь не подходит.)
- admit (Признание чьей-то правоты, часто неохотно.)
для изучения английских слов
