Запятая в английском языке

Запятая в английском языке

Привет, мои дорогие ученики! Сегодня мы поговорим о маленьком, но таком важном знаке препинания – запятой. Поверьте, я знаю, как иногда русскоязычным кажется, что английская пунктуация – это сплошная загадка, особенно когда дело доходит до запятых. Мы привыкли к своим правилам, и вот вдруг – другие. Но цель у нас одна: сделать так, чтобы нас понимали, чтобы наши мысли были четкими и понятными. И здесь запятая играет роль отличного дирижера, который руководит оркестром наших слов, создавая гармонию.

Думаете, запятая – это что-то исключительно для школьных сочинений? Вовсе нет! Представьте, что вы пишете сообщение другу на английском, объясняя, как добраться до вашего дома. Без правильной пунктуации ваше описание может превратиться в настоящий квест. Или, например, вы составляете резюме для работы за границей. Неверно расставленные запятые могут исказить смысл ваших достижений и навыков. Даже в обычной переписке, когда вы хотите перечислить свои планы на выходные, запятые помогают сделать список читаемым и не путаться в словах. И, конечно, при чтении любой английской статьи, книги или письма, понимание, где ставить и где не ставить запятую, открывает двери к более глубокому и точному восприятию текста.

Итак, наша задача сегодня – не зубрить скучные правила, а научиться использовать запятую как инструмент. Как молоток в руках мастера, который помогает создавать что-то прочное и красивое. Мы разберем самые частые случаи, посмотрим на примерах, как это работает, и, конечно, обсудим, где мы, русскоязычные, чаще всего спотыкаемся. Готовы сделать английский язык еще более дружелюбным и понятным? Тогда вперед!

Почему запятая так важна в английском

Представьте, что вы читаете длинное предложение, где все слова идут сплошным потоком, без пауз. Трудно, правда? Английская запятая, как и русская, служит именно для того, чтобы разделять части предложения, делать его более легким для восприятия и избегать двусмысленности. Когда вы говорите, вы делаете паузы, чтобы слушатель мог осмыслить сказанное. Запятая в письменной речи выполняет ту же функцию.

Вот простой пример. Сравните:

  • «Let’s eat Grandma.» (Давай съедим бабушку.)
  • «Let’s eat, Grandma.» (Давай поедим, бабушка.)

Разница всего в одной запятой, но смысл изменился кардинально, правда? Это показывает, насколько важна точность в пунктуации. И хотя в английском запятых часто ставят меньше, чем в русском, это не значит, что они не нужны. Скорее, правила их использования немного отличаются, и наша цель – понять эти отличия.

Основные случаи употребления запятой в английском

Давайте разберем самые частые ситуации, когда без запятой не обойтись. Мы будем двигаться от простого к более сложному, и я постараюсь объяснить все максимально понятно, как будто мы сидим за чашкой чая.

1. Перечисление (Listing items)

Это, пожалуй, самый понятный случай, схожий с русским. Когда мы перечисляем три и более предмета, действия или характеристики, мы ставим запятые между ними.

Пример:

I bought apples, bananas, and oranges.

(Я купил яблоки, бананы и апельсины.)

Пояснение: Здесь запятые разделяют названия фруктов. Обратите внимание на последнюю запятую перед «and» (и). Она называется Oxford comma или serial comma. Её использование в английском – это, скорее, вопрос стиля, чем строгой необходимости, но во многих случаях она помогает избежать путаницы. Если вы сомневаетесь, ставить её или нет, лучше посмотреть, как это делают в издании или на ресурсе, который вы используете как образец. Для начала, для простоты, можете её ставить.

Пример с прилагательными:

She has a beautiful, comfortable, and spacious apartment.

(У нее красивая, уютная и просторная квартира.)

Пояснение: Запятые разделяют прилагательные, описывающие квартиру. Здесь Oxford comma тоже помогает четко разделить последнее прилагательное от существительного.

2. Отделение вводных слов и фраз (Separating introductory words and phrases)

Когда предложение начинается с какого-то слова или короткой фразы, которая как бы «вводит» нас в основную мысль, мы обычно ставим после неё запятую. Это помогает отделить её от остальной части предложения.

Примеры:

  • However, he didn’t come.
  • (Однако, он не пришел.)
  • In fact, I already finished my homework.
  • (На самом деле, я уже сделал домашнее задание.)
  • Yes, I will help you.
  • (Да, я помогу тебе.)
  • Unfortunately, the train was late.
  • (К сожалению, поезд опоздал.)

Пояснение: Слова вроде however (однако), in fact (на самом деле), yes (да), unfortunately (к сожалению) – это наши «вводные». Они не являются прямой частью основного действия, а скорее комментируют его или задают тон. Запятая после них – это как сигнал для читателя: «Сейчас начнется главное».

Важно! Если вводное слово стоит в середине предложения, оно тоже выделяется запятыми с обеих сторон:

He, however, didn’t come.

(Он, однако, не пришел.)

3. Соединение двух самостоятельных частей предложения (Compound sentences)

Это одна из самых частых причин постановки запятой, и здесь есть свои тонкости, особенно для нас, русскоговорящих.

Когда у вас есть два полных предложения (каждое из которых может стоять само по себе как отдельное предложение), соединенных союзами:

  • for (поскольку, так как — редко используется в этом значении в современном английском, но встречается)
  • and (и)
  • nor (ни)
  • but (но)
  • or (или)
  • yet (но, тем не менее)
  • so (так что)

Эти союзы часто сокращают аббревиатурой FANBOYS.

Правило: Перед этими союзами, когда они соединяют два полных предложения, ставится запятая.

Примеры:

  • I wanted to go to the party, but I was too tired.
  • (Я хотел пойти на вечеринку, но я был слишком устал.)
  • She studied hard, and she passed the exam.
  • (Она усердно училась, и она сдала экзамен.)
  • He loves coffee, so he drinks it every morning.
  • (Он любит кофе, поэтому он пьет его каждое утро.)

Пояснение: В каждом из этих примеров у нас есть два «мини-предложения», которые могли бы существовать отдельно: «I wanted to go to the party» и «I was too tired». Союз «but» их соединяет, и перед ним ставится запятая.

Типичная ошибка русскоязычных: Мы иногда игнорируем запятую перед «and» или «but», если второе предложение кажется нам коротким или тесно связанным с первым. Но в английском, если есть два полноценных сказуемых и подлежащих (даже если подлежащее повторяется, как в «she passed the exam»), запятая перед союзами FANBOYS нужна.

Когда ЗАПЯТУЮ НЕ ставим: Если союз FANBOYS соединяет не два полных предложения, а только слова или фразы, то запятая не нужна.

Пример:

I like apples and bananas.

(Мне нравятся яблоки и бананы.)

Пояснение: Здесь «and» соединяет только два существительных («apples» и «bananas»), а не два полных предложения. Поэтому запятая не нужна.

4. Отделение придаточных предложений (Adjective clauses, adverbial clauses)

Это более сложная тема, которая часто вызывает вопросы. Придаточные предложения – это части предложения, которые зависят от главного и добавляют к нему информацию.

4.1. Определительные придаточные предложения (Adjective clauses)

Эти предложения начинаются с относительных местоимений (who, whom, whose, which, that) или наречий (where, when, why) и описывают существительное в главном предложении. Здесь есть два важных случая:

4.1.1. Ограничительные (Restrictive) придаточные предложения

Эти предложения дают ключевую информацию, без которой смысл главного предложения изменится или станет непонятным. Они не отделяются запятыми.

Пример:

The man who is wearing a blue shirt is my brother.

(Мужчина, который носит синюю рубашку, – мой брат.)

Пояснение: Без фразы «who is wearing a blue shirt» мы не поймем, о каком именно мужчине идет речь. Эта информация ограничивает, уточняет, кого мы имеем в виду. Поэтому запятых нет.

4.1.2. Неограничительные (Non-restrictive) придаточные предложения

Эти предложения дают дополнительную, уточняющую информацию, но основная мысль предложения понятна и без них. Они отделяются запятыми с обеих сторон (или одной запятой, если стоят в конце предложения).

Пример:

My brother, who is wearing a blue shirt, is visiting me.

(Мой брат, который носит синюю рубашку, навещает меня.)

Пояснение: Здесь мы уже знаем, о ком идет речь – о «моем брате». Фраза «who is wearing a blue shirt» просто добавляет деталь. Если её убрать, предложение останется понятным: «My brother is visiting me.» Поэтому такая информация заключается в запятые.

Как отличить? Задайте себе вопрос: «Без этой информации я пойму, о ком или о чем речь?» Если да – это неограничительное придаточное, нужны запятые. Если нет – ограничительное, запятые не нужны.

4.2. Обстоятельственные придаточные предложения (Adverbial clauses)

Это придаточные, которые начинаются с подчинительных союзов (when, if, because, although, as, since, before, after, until, unless, etc.) и отвечают на вопросы «когда?», «где?», «почему?», «при каком условии?» и т.д.

Правило: Если обстоятельственное придаточное предложение стоит в начале предложения, оно отделяется запятой.

Примеры:

  • When the rain stopped, we went for a walk.
  • (Когда дождь прекратился, мы пошли гулять.)
  • If you need help, just ask.
  • (Если тебе нужна помощь, просто спроси.)
  • Although he was tired, he kept working.
  • (Хотя он был уставшим, он продолжал работать.)

Пояснение: В этих примерах придаточное предложение (начинающееся с «When», «If», «Although») стоит перед главным. Запятая после него помогает отделить эти две части.

Когда ЗАПЯТУЮ НЕ ставим: Если обстоятельственное придаточное стоит после главного предложения, запятая обычно не нужна (за исключением некоторых случаев, когда придаточное сильно дистанцировано или несет особую смысловую нагрузку, но для уровня A1-B2 это не является приоритетом).

Пример:

We went for a walk when the rain stopped.

(Мы пошли гулять, когда дождь прекратился.)

Пояснение: Здесь придаточное «when the rain stopped» стоит после главного, поэтому запятая не нужна.

5. Отделение прямой речи (Direct speech)

Когда мы цитируем чьи-то слова, нужно правильно оформить это с помощью знаков препинания.

Правило: Если слова автора предшествуют прямой речи, ставится запятая.

Пример:

He said, «I will be there on time.»

(Он сказал: «Я буду там вовремя.»)

Пояснение: «He said» – это слова автора. За ними идет прямая речь, заключенная в кавычки. Между ними ставится запятая.

Правило: Если прямая речь предшествует словам автора, ставится запятая (или восклицательный/вопросительный знак) внутри кавычек, а затем идет информация об авторе.

Пример:

«I will be there on time,» he said.

(«Я буду там вовремя», – сказал он.)

Пояснение: Кавычки закрываются, ставится запятая (или другой знак, если это вопрос или восклицание), а затем идет «he said».

Правило: Если слова автора разрывают прямую речь, они отделяются запятыми с обеих сторон.

Пример:

«I think,» he said, «that it’s a good idea.»

(«Я думаю», – сказал он, – «что это хорошая идея».)

Пояснение: Слова «he said» стоят посередине высказывания и заключаются в запятые.

6. При обозначении дат и мест (Dates and places)

В английском языке запятые помогают структурировать информацию при указании дат и адресов.

Даты:

July 4, 1776 was a historic day.

(4 июля 1776 года был историческим днем.)

Пояснение: Запятая ставится между днем месяца и годом.

Места (город, штат/страна):

He lives in London, England.

(Он живет в Лондоне, Англия.)

Пояснение: Запятая разделяет город и страну.

Места (улица, город):

My office is at 123 Main Street, Springfield.

(Мой офис находится по адресу: 123 Мэйн-стрит, Спрингфилд.)

Пояснение: Запятая разделяет номер дома/улицу и город.

Частые ошибки русскоязычных учеников

Мы, носители русского языка, часто совершаем одни и те же ошибки при работе с английскими запятыми. Давайте разберем их, чтобы вы знали, на что обращать внимание:

1. Чрезмерное использование запятых: В русском языке запятых часто больше, чем в английском. Мы склонны ставить запятые перед «and», «but», «or», когда они соединяют, казалось бы, связанные мысли. В английском, как мы видели, это не всегда так. Особенно это касается коротких придаточных предложений или при перечислении двух элементов.

  • Пример ошибки: I like pizza, and pasta. (Неправильно, если «and» соединяет только два слова)
  • Правильно: I like pizza and pasta.

2. Непонимание разницы между ограничительными и неограничительными придаточными предложениями: Это, пожалуй, самая коварная ловушка. Мы можем ставить запятые там, где их быть не должно, или наоборот, убирать их, когда они нужны.

  • Пример ошибки: The book, which I read yesterday, was interesting. (Неправильно, если книга – единственная, о которой идет речь, и мы уточняем, какая именно)
  • Правильно: The book which I read yesterday was interesting.
  • Пример ошибки: My friend who lives in Canada is coming next week. (Неправильно, если у вас несколько друзей, и вы уточняете, какой именно)
  • Правильно: My friend, who lives in Canada, is coming next week. (Если у вас всего один друг, и вы просто добавляете информацию о нем)

3. Ошибки с вводными словами: Забываем поставить запятую после вводного слова или, наоборот, ставим её там, где слово не является вводным.

  • Пример ошибки: However he failed.
  • Правильно: However, he failed.

4. Путаница с союзами FANBOYS: Не ставим запятую, когда она нужна, или ставим, когда не нужна (особенно в коротких предложениях).

  • Пример ошибки: He is tall and he is strong.
  • Правильно: He is tall, and he is strong.

Полезные советы и лайфхаки

Чтобы запятая стала вашим надежным помощником, а не источником головной боли, попробуйте эти приемы:

  • Читайте много на английском: Обращайте внимание на то, как расставлены запятые в книгах, статьях, блогах, которые вам интересны. Со временем вы начнете чувствовать, где они «нужны».
  • Практикуйтесь в написании: Пишите письма, сообщения, посты на английском. После того, как написали, перечитайте и проверьте пунктуацию. Можно даже попробовать намеренно убрать или добавить запятые и посмотреть, как меняется смысл.
  • Разбивайте длинные предложения: Если предложение кажется вам слишком запутанным, попробуйте разбить его на два или три более коротких. Это облегчит жизнь и вам, и вашему читателю.
  • Используйте онлайн-ресурсы: Существует множество сайтов, которые могут проверить вашу пунктуацию. Но помните, что они не всегда идеальны, поэтому лучше использовать их как помощника, а не как единственного судью.
  • Запоминайте «сигнальные слова»: Слова вроде although, because, when, if, however, therefore часто «требуют» запятой в определенных позициях. Выучите их и их «поведение».
  • Представляйте паузы в речи: Когда вы пишете, попробуйте прочитать свое предложение вслух. Места, где вы делаете естественную паузу, часто и являются местами для запятых.
  • Не бойтесь ошибаться: Ошибки – это часть процесса обучения. Важно их замечать, понимать, почему они возникли, и учиться на них.

Мини-практика

Давайте проверим, насколько вы усвоили материал. Попробуйте расставить запятые в следующих предложениях или выбрать правильный вариант.

Задание 1: Расставьте запятые, где это необходимо.

  1. I need to buy milk eggs and bread.
  2. She speaks English fluently and she has lived in London for five years.
  3. When it is sunny we usually go to the park.
  4. My sister who is a doctor works in a hospital.
  5. The old house which stands on the hill looks creepy.
  6. He is very smart but he is lazy.
  7. Yes I will come to the party.
  8. My favourite colours are blue green and red.
  9. She explained the rules clearly and patiently.
  10. If you finish early you can leave.

Задание 2: Выберите правильный вариант расстановки запятых.

  1. a) Let’s eat Grandma! b) Let’s eat, Grandma!
  2. a) The student who is sitting at the front is very attentive. b) The student, who is sitting at the front, is very attentive.
  3. a) I went to the store, and bought some fruit. b) I went to the store and bought some fruit.
  4. a) Although it was raining we went for a walk. b) Although it was raining, we went for a walk.
  5. a) My brother, he is taller than me. b) My brother he is taller than me.

Задание 3: Подумайте над этими вопросами, чтобы лучше понять материал.

  • В чем основное отличие русского и английского подхода к запятым в перечислениях?
  • Почему важно отличать ограничительные придаточные предложения от неограничительных?
  • Как вы думаете, какие ситуации с запятыми вызывают у вас больше всего трудностей?

Ответы и пояснения

Задание 1: Расставленные запятые

  1. I need to buy milk, eggs, and bread. (Перечисление, Oxford comma опциональна, но рекомендуется для ясности)
  2. She speaks English fluently, and she has lived in London for five years. (Соединение двух самостоятельных частей предложения союзом «and»)
  3. When it is sunny, we usually go to the park. (Обстоятельственное придаточное в начале предложения)
  4. My sister, who is a doctor, works in a hospital. (Неограничительное придаточное предложение, дающее дополнительную информацию)
  5. The old house which stands on the hill looks creepy. (Ограничительное придаточное предложение, уточняющее, какой именно дом)
  6. He is very smart, but he is lazy. (Соединение двух самостоятельных частей предложения союзом «but»)
  7. Yes, I will come to the party. (Вводное слово «Yes»)
  8. My favourite colours are blue, green, and red. (Перечисление)
  9. She explained the rules clearly and patiently. (Союз «and» соединяет два наречия, а не два предложения, поэтому запятая не нужна)
  10. If you finish early, you can leave. (Обстоятельственное придаточное в начале предложения)

Задание 2: Выбранные правильные варианты

  1. b) Let’s eat, Grandma! (Отделение обращения)
  2. a) The student who is sitting at the front is very attentive. (Ограничительное придаточное. Предполагается, что есть несколько студентов, и мы уточняем, о ком речь)
  3. b) I went to the store and bought some fruit. (Союз «and» соединяет глаголы, а не два полных предложения)
  4. b) Although it was raining, we went for a walk. (Обстоятельственное придаточное в начале предложения)
  5. a) My brother, he is taller than me. (Слова автора, прерывающие прямую речь, или в данном случае, скорее, вводное словосочетание, которое тоже можно оформить запятыми. Но более грамматически корректным было бы «My brother is taller than me.» Если же это прямая речь, то «My brother,» he said, «is taller than me.»)

Задание 3: Ответы на вопросы для самопроверки

  • Отличие в перечислениях: В русском языке запятые ставятся между всеми элементами перечисления (кроме последнего, перед «и»). В английском, если есть «and» перед последним элементом, запятая перед «and» (Oxford comma) часто является необязательной, но ее использование помогает избежать двусмысленности.
  • Различие придаточных: Ограничительные придаточные дают существенную информацию, без которой непонятно, о ком/чем речь, и они не выделяются запятыми. Неограничительные придаточные дают дополнительную информацию, и если их убрать, смысл главного предложения не изменится; они выделяются запятыми.
  • Трудности: У каждого ученика свои «сложные» места. Чаще всего это разграничение ограничительных и неограничительных придаточных, а также правильное использование запятой перед союзами FANBOYS, когда они соединяют два полных предложения.

Друзья, мы с вами прошлись по основным моментам использования запятой в английском языке. Главное, что нужно запомнить: запятая – это не просто точка на бумаге, а инструмент для ясности. Она помогает разделить идеи, сделать предложение понятным, избежать путаницы и даже сохранить жизнь (помните пример с бабушкой!).

Не бойтесь правил. Главное – практика и внимание. Читайте, пишите, анализируйте. Чем больше вы будете сталкиваться с запятыми в контексте, тем лучше будете их понимать и использовать. И тогда ваша английская речь станет не только правильной, но и по-настоящему элегантной!

Привет! На связи ваш преподаватель английского. Сегодня разберем тему, которая часто вызывает вопросы, но на самом деле довольно проста, если понять логику. Речь пойдет о запятой перед союзом «and» в английском языке. Это не просто формальность, а важный инструмент, помогающий сделать вашу речь и письмо более понятными и грамотными.

Запятая перед «and» в сложносочиненных предложениях

Часто, когда мы соединяем две законченные мысли (простые предложения) с помощью союза «and», мы ставим перед ним запятую. Это правило работает, когда каждая из частей предложения может существовать самостоятельно как отдельное предложение. Представьте, что у вас есть два «мини-предложения», и вы их «склеиваете» с помощью «and». Запятая перед «and» здесь действует как мостик, показывая, что мы заканчиваем одну мысль и переходим к следующей.

Когда это точно нужно:

  • Когда соединяем два полных независимых предложения. Каждое из них имеет подлежащее и сказуемое и выражает законченную мысль.

Пример 1:

I love to read books, and my sister enjoys painting.

(Я люблю читать книги, и моя сестра любит рисовать.)

Пояснение: Первое предложение «I love to read books» (Я люблю читать книги) – закончено. Второе предложение «my sister enjoys painting» (моя сестра любит рисовать) – тоже закончено. Они соединены «and». Запятая перед «and» помогает разделить эти две самостоятельные идеи.

Пример 2:

The sun was setting, and the birds were singing.

(Солнце садилось, и птицы пели.)

Пояснение: «The sun was setting» (Солнце садилось) – полное предложение. «The birds were singing» (Птицы пели) – тоже полное предложение. Запятая перед «and» ставится, чтобы четко отделить эти две картины.

Пример 3:

She finished her work early, and she went home.

(Она закончила работу рано, и она пошла домой.)

Пояснение: Здесь две полные мысли, каждая со своим подлежащим (She) и сказуемым (finished, went). Запятая перед «and» – правильный выбор.

Типичная ошибка русскоязычных учеников:

Мы привыкли, что в русском языке запятая перед «и» ставится не всегда, например, если вторая часть предложения неполная или если есть общие второстепенные члены. В английском же правило часто более строгое: если у вас два подлежащих и два сказуемых (два полных предложения), то запятая перед «and» – почти всегда.

Как избежать ошибки:

Перед тем как поставить или не поставить запятую, спросите себя: «Может ли эта часть предложения стоять отдельно как законченная мысль?». Если да, и она присоединяется к другой такой же мысли через «and», ставьте запятую.

Когда запятая НЕ нужна перед «and»

Есть ситуации, когда ставить запятую перед «and» не следует. Это происходит, когда «and» соединяет не два полных предложения, а:

  • Два слова (однородные члены).
  • Две фразы, но не полные предложения.
  • Когда вторая часть предложения не имеет своего собственного подлежащего.

Пример 4:

I like coffee and tea.

(Я люблю кофе и чай.)

Пояснение: Здесь «and» соединяет два существительных («coffee» и «tea»). Нет двух отдельных предложений. Подлежащее «I» и сказуемое «like» одно для обоих слов.

Пример 5:

He ran to the bus stop and jumped on the bus.

(Он побежал к автобусной остановке и запрыгнул в автобус.)

Пояснение: Здесь «and» соединяет два действия («ran» и «jumped»), которые выполняет одно и то же подлежащее «He». Нет второго подлежащего, поэтому запятая не нужна. По сути, это одно предложение с двумя сказуемыми, соединенными «and».

Пример 6:

We decided to go to the park and have a picnic.

(Мы решили пойти в парк и устроить пикник.)

Пояснение: «and» соединяет две инфинитивные конструкции («to go» и «to have»), относящиеся к одному решению («We decided»). Запятая не ставится.

Полезные советы и лайфхаки

  • Правило «двух полных предложений»: Если вы видите союз «and», а перед ним и после него – полноценное предложение (подлежащее + сказуемое), то, скорее всего, нужна запятая.
  • Визуализируйте: Представьте, что вы можете убрать «and» и обе части предложения останутся понятными и законченными. Если это так, смело ставьте запятую перед «and».
  • Читайте вслух: Иногда, читая предложение вслух, вы можете почувствовать паузу перед «and», которая подсказывает, что нужна запятая.
  • Практика – ключ: Чем больше вы будете читать, писать и говорить на английском, тем интуитивнее вы начнете чувствовать, где ставить запятую.

Мини-практика

Расставьте запятые, где это необходимо, в следующих предложениях. Напишите ответы и пояснения к ним.

  1. She studied hard and passed the exam.
  2. The weather was cold and it started to rain.
  3. He bought a new car and a big house.
  4. I want to visit Rome and see the Colosseum.
  5. My parents arrived yesterday and they are staying for a week.
  6. We ate pizza and watched a movie.
  7. The phone rang and I answered it.

Ответы и пояснения

  1. She studied hard and passed the exam. (Запятая не нужна, так как «and» соединяет два действия одного подлежащего «She».)
  2. The weather was cold, and it started to rain. (Запятая нужна, так как «The weather was cold» и «it started to rain» – два полных независимых предложения.)
  3. He bought a new car and a big house. (Запятая не нужна, так как «and» соединяет два существительных, являющихся дополнением к одному глаголу «bought».)
  4. I want to visit Rome and see the Colosseum. (Запятая не нужна, так как «and» соединяет два инфинитива «to visit» и «to see», относящихся к одному подлежащему «I».)
  5. My parents arrived yesterday, and they are staying for a week. (Запятая нужна, так как «My parents arrived yesterday» и «they are staying for a week» – два полных независимых предложения.)
  6. We ate pizza and watched a movie. (Запятая не нужна, так как «and» соединяет два действия одного подлежащего «We».)
  7. The phone rang, and I answered it. (Запятая нужна, так как «The phone rang» и «I answered it» – два полных независимых предложения.)

Главное, что стоит запомнить: запятая перед «and» в английском языке ставится, когда этот союз соединяет два полных, самостоятельных предложения. Если же «and» связывает однородные члены предложения (два слова, две фразы) или два действия, выполняемых одним и тем же субъектом, запятая, как правило, не нужна. Практикуйтесь, и вы быстро начнете чувствовать эту разницу!

Новое приложение
для изучения английских слов
Цветной логотип AnyWords
Freenglish.ru
Добавить комментарий